Фэн Янь-Сы На мелодию "Тревога о милом"

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 19.09.2015, 04:44:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 114300

Льются и длятся весенние речи, и попугай ручной
Тихо качается в клетке узорной резной.
Ширмы расшитые убраны в сторону, красные залы пусты,
Только вот в сумерках веет прохладой весенней ночной,
На ветру опадают цветы.

Приподнимаю завесу, смотрю: ласточки вьются вдали,
Зеркало вытру, - там танец луаней, - в пыли.
Месяц, изогнутый бровью, когда бы в ночи небеса озарил,
Пару подвесок в единое целое соединил…
Долго-долго стою у перил.

оригинал




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 114300 от 19.09.2015
0 | 2 | 2128 | 23.04.2025. 09:06:41
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Понравилось. Певуче!
Засомневался только в запятой после "только вот" и в "Месяц изогнутый бровью". На слух (это же песня) можно воспринять как "Месяц, изогнутый бровью". Но не уверен, что прав – просто сомнения...
Удачи, Алёна!
С БУ,
СШ

Мне тоже :)