Эльмира Ашурбекова. Поэма «Легенда о белой голубке»

                          I 

Легенде этой много-много лет:  
Из горного аула как-то раз
Две девушки отправились чуть свет 
В долину, где течёт река Рубас. 

     – Могла бы не ходить я за водой, –
     Промолвила, расплакавшись, одна, –  
     Слезами бы кувшин был полон мой!

                 – Сестрица, чем ты так удручена? 

     – Приснился мне вчера недобрый сон: 
     Весь белый свет был в темень погружён, 
     В какой-то дом я будто бы вошла, 
     А в нём закрыты тканью зеркала.   
     Похолодела, на пол бросив взгляд:
     Носилки погребальные стоят! 
     И платьев чёрных множество вокруг...  
     Я ближе подступилась, вижу вдруг –
     Носилки эти застланы ковром,  
     Изрубленных папах гора на нём. 
     Тот ворох я подвинула слегка – 
     И, струн коснувшись, дрогнула рука:  
     Узнала я любимого чюнгюр*!
     Под ним лежал мой праздничный дюгюр**. 
     Ковёр же... Разглядела я узор: 
     В приданое мне соткан тот ковёр! 

                 – Подруженька, и вправду странный сон, 
                 И в нём дурных примет не перечесть.
                 Дербент опять врагами окружён – 
                 В аулы донеслась плохая весть: 
                 Вблизи Дербента вновь идут бои. 
                 О женихе все помыслы твои –  
                 Вот потому такое видишь в снах... 
                 А где твой друг? Не в тех ли он краях? 

  
     – Мне та же мысль покоя не даёт: 
     Ведь жду его уже я целый год. 
     Я вышитый платок ему дала... 
     Ах, если б я имела два крыла! 
     Мечтаю я, подруженька, о том,  
     Чтоб стать ему надеждой и щитом, – 
     Голубкой полетела бы к нему! 
     Но где, сестрица, крылья я возьму?.. 

И тут внезапно вспенился Рубас, 
Вода в нём загустела, словно мас,***  
Небесный свод стал сумрачен и хмур. 

                 – Смотри, смотри! Свершается Кадур****! 
                 Мы вовремя пришли с тобой сюда: 
                 В Кадур здесь чудодейственна вода, 
                 В голубку превратит тебя Рубас, 
                 Подруженька, проси – он слышит нас!   
                 Твои, сестрица, помыслы чисты –
                 Проси же исполнения мечты!  

         
                        II

     – Рубас, моя река, ты так добра,  
     Струишь поток живого серебра, 
     Рокочешь, переливами звеня, 
     Что колыбельной стали для меня. 
     В ладони каменистой под горой
     Ты остужаешь летнею порой.  
     Водой кристальной с облачных вершин 
     Ты наполняешь, речка, мой кувшин, 
     Когда в душе твоей царит покой, 
     Вода, как мед*****, – люблю тебя такой. 
     А в гневе ты неистова, река! 
     Твой гул, твой рёв слышны издалека, 
     Под натиском бушующей волны
     Летят, как птичьи перья, валуны.   
     О скалы бьёшься в ярости порой – 
     Я знаю непокорный норов твой!
     Но мощь твоя, река моя, в другом:
     Цветёт и зеленеет всё кругом.     
     Аулы напоив своей водой, 
     Ты полнишь чашу Каспия собой...  
     Оттуда крепость, может быть, видна? 
     Рубас, в ней тот, с кем я обручена! 
     Ты знаешь нашу тайну: той весной 
     Ушёл в Дербент служить любимый мой, 
     Чтоб дать отпор коварному врагу, – 
     Ты помнишь, он на этом берегу
     Надел мне обручальное кольцо! – 
     Заплакала, закрыв рукой лицо.  

                 Услышав это, молвила река:  
                 – Вода моя от слёз твоих горька, 
                 Другой ты раньше, дочь моя, была – 
                 Игрива, беззаботна, весела, 
                 Резвилась, как козлёнок на лугу, 
                 Твой голос колокольчиком звенел,  
                 Теперь он ослабел и потускнел –
                 Чем я, скажи, помочь тебе могу? 

     И девушка с тоской произнесла: 
     – Была бы я, Рубас мой, весела. 
     Но служит мой жених – и целый год
     Вестей он о себе не подаёт, 
     Покоя нет ни ночью мне, ни днём. 
     Ты, может, знаешь что-нибудь о нём? 

                 – Тяжёлые бои прошли вдали, 
                 Мне новость утром тучи принесли
                 Из пойменных долин реки Дарваг –  
                 На подступах к Дербенту рыщет враг. 
                 На озере, где ночью волны спят, 
                 Высиживает утица утят, 
                 Поблизости от этого гнезда 
                 Лежит гора изрубленных папах.   
                 От горя помутнела там вода,  
                 И ветер тихо плачет в камышах, 
                 Там плавает чюнгюр невдалеке,    
                 К нему привязан вышитый платок. 
                 Красна вода от крови и в реке – 
                 Как видно, бой был долог и жесток. 

     И девушка расплакалась опять:
     – И как же мне, река, не горевать? 
     Защитники Дербента так юны – 
     О, кто же их вернёт домой с войны?  
     Ты рождена в заоблачных снегах, 
     Ты на альпийских нежишься лугах, 
     Ты влагой рос, дождей напоена, 
     Ты так щедра, мудра, ты так сильна! 
     Река, в Кадур творишь ты чудеса, 
     Мне крылья дай – взлечу я в небеса, 
     Я полечу – и если грянет бой, 
     Я заслоню любимого собой.  
     Меня в голубку, речка, преврати – 
     Я отведу от милого беду, 
     Пусть даже гибель ждёт меня в пути, 
     Я полечу – и я его найду! 

                  – Ты, дочь моя, отчаянна, смела, 
                 Но помни же, – река произнесла, –  
                 Коль суженого сможешь отыскать, 
                 Ты станешь юной девушкой опять.
                 Но если же его ты не найдёшь ... – 
                 На зеркале речном возникла дрожь, 
                 И тут же смерчем вздыбилась вода, – 
                 Останешься голубкой навсегда! 

     – Пусть даже так, – послышалось в ответ, – 
     Ведь без него, Рубас, мне жизни нет, 
     Я полечу немедленно к нему, 
     Я свой удел безропотно приму,  
     Пусть эта участь будет нелегка, – 
     Но я найду любимого, река! 

                  – Да будет так – голубкой обернись! – 

И в тот же миг голубка взмыла ввысь. 

    
   
                       III    

В места сражений ринулась она, 
Не знала птица отдыха и сна, 
О мёртвых расспросила у живых – 
Но не было любимого средь них. 
Долины облетев и склоны гор, 
Голубка добралась и до озёр. 
На берегу не встретив ни души,  
Лишь утицу увидела в гнезде,  
Тревожно шелестели камыши, 
Чюнгюр с платком там плавал на воде.  
И эхо разнесло надрывный крик – 
Голубка тот платок узнала вмиг: 
Его на память милому дала,  
На службу провожая из села.  
  
Перепорхнула к утице она: 
     – Скажи, сестрица, ты ведь знать должна... 

                 – Семь сумерек назад, – сказала та, – 
                 Лишь только наступила темнота
                 И рог луны поднялся из-за скал, 
                 Буланый конь на берег прискакал, 
                 Сидел на нём красавец молодой, 
                 Он жажду утолить хотел водой, 
                 Он ранен был, он выбился из сил, 
                 Чюнгюр свой здесь он спрятать попросил. 
                 Едва лишь это сделать он успел,  
                 Жестокий поединок закипел:
                 Как туча, налетел дозор врагов, 
                 Сражались у озёрных берегов, 
                 Там кровью камыши обагрены – 
                 Но силы, видно, были неравны...  
                 Не видела я всадника потом, 
                 Быть может, он погиб в сраженье том. 
                 Забрав его коня, враги ушли, 
                 И звук их голосов затих вдали. 

     – Ах, утица, чюнгюр постереги! – 
     Голубка прокричала на лету, –
     Быть может, увели его враги? – 
Рванулась, набирая высоту. 
Стоянку облетела не одну, 
Надеялась найти его в плену. 
Сбивая крылья в кровь, за годом год
Искала дни и ночи напролёт,  
К земле взывала, к небу и воде – 
Но не нашла любимого нигде. 

Голубка не сложила крылья, нет! – 
Пытается найти хотя бы след, 
На поиски бросаясь вновь и вновь,  
Парит она над миром столько лет! – 
Ведёт её надежды вечный свет, 
Дают ей силы вера и любовь.  

                      *   *   *   

Цветёт Дербент среди Кавказских гор,  
Река Рубас по-прежнему течёт, 
Немало лет прошло уже с тех пор,  
И жертвам войн давно потерян счёт. 
Голубок белых видя, каждый раз
Гадаю, из какой они страны –  
Те женщины, что ищут и сейчас
Любимых, не вернувшихся с войны. 

(с табасаранского) 

Примечания: 

* Чюнгюр (чонгур) – популярный в Дагестане струнно-щипковый музыкальный инструмент. 

** Дюгюр – белый круженной платок.

*** Мас – свернувшееся молоко, простокваша.

**** Кадур (свершение Кадура) – по поверьям, воды рек иногда сворачиваются подобно скисшему молоку. Человек с благородными помыслами, оказавшийся очевидцем этого события, может загадать любое желание, которое непременно исполнится. 

***** Мед – фруктовый сладкий напиток.

Перевод выполнен по авторскому подстрочнику.

*   *   *  

Оригинал:                
                                  
Эльмира Аьшурбегова

ЛИЗИ ЛУФРАКАН КЬИСА

          П о э м а

                 I 

КIваълан гъушу вахтари
Гъабхьи гьаму гьядиса
Ккебгъну Рубасдин штариъ,
Багахь дагълу гъулан саб.

    – Нириз дяргъи, нивгъари
    АбцIуз хьидийзхьан йиз гвар, – 
    КIурай шубаркан сари,
    ЖикIури дишнай улар, – 
         Йиз дуст, сан гъябкъниз нивкIуъ
         Фу-вуш, адруб кIан я кIул:
         Гюзгдиин илипну чарч,
         КIару булушкйирин гъварч
         Уч дапIну мучIу хулаъ,       
         Ва дивну хулан кьялаъ
         Халачи али сури,
         Ва дидиъ, дуркну  гаппри,
         Бухари бачкIвар ахьну.
         Багахьнаси ис духьну,
         Гъилигнийза дураригъ,
         Ва гъябхъний йиз хиларигъ
         Йиз жамран  гьисслу чюнгюр,
         ХъибтIну йиз лизи дюгюр.
         Сурийиъ ипнайиб, чи,
         Вуй йиз жигьиз халачи.

           – НивкI дябкъну авуз хяви, – 
           Жаваб тувний дуст шуру, – 
           Дербентдин багахь дяви
           Гъябгъюра кIури, чIуру
           Хабрар дуфна гъулариз,
           Гьаддиз гъябкънуш, аьгъдариз.
           Гъалайин эскер – яв жам
           Гьадму женгнаъ айкIан, жан?!

    – Гьадму фагьми сикинсуз
    Гъитрадар узу ктисуз.
    ИлтIикIуз шуйиш луфраз,
    Женгар гъярайи йишваз
    ТIирхидийза элбеэл – 
    Ккунир`ин илмиди эл,
    Хъуркьну дина, хьайиз  кьан,
    Шуйза яр уьрхру гъалхан.

Сабпну гьаму арайиъ
Рубасдин нириъ айи
Штар масарси дисуру.

    – Вагь, лиг, – кIуру дуст шуру, –
    Ухьу Кьадурин йишв`ин
    Алахьна – тIалаб апIин!
    Эгер уж`валинуб вуш
    Ккун апIурайиб уву,
    Мушв`ин фу мурад гъапиш,
    Гьадму шулу дюм-дюзмиш.
         
                                      
                 II

– Жан йиз нир, жан йиз Рубас,
Жан ахмиш шулайи арс, –
КIур шуру, – вува йиз дуст:
Яв лайлайи дапIну суст,
Шинтак гъягъюйза нивкIуз; 
Яв гъван ккай гагьаъ жикIуз
Хъюгънийза бицIи йигълан;
Ва урггуб дагъдин кьяллан 
Хурай штту, дарди зигар,
АбцIрува йигъан йиз гвар.
Яв гевюл вуйиган шад,
Ччем кайибсиб шул`яв дад.
Эгер увук кубчIвиш хъял,
Яв кьириз йивурва гъял,
Къугъси, гьирчрува гъарзар,
Ккудухурува узар.
Му дерйир дапIнава чру
Кьувватну, жиликк рибчру.
Тухъ апIбан кьяляхъ гъулар, 
УбчIврава гьюлин гъянаъ
Дербент баруйин цалар
Багхьан рякъру манзилнаъ.
Хьавухь йиз гьиссарин сир:
Гъягъруган йиз кIван эйси
Дербент уьбхру эскерди,
Гьамшвахь – увуз ашкарди –   
Дугъу хъапIнийзухъ тIублан,
Узук кипуз чан лишан.

    – Эй, йиз риш, – гъапи нири, –
    АтIабггуразуъ, багъри,
    Яв нивгъарин кьилзишин,
    Пашман апIури йиз шид.
    Йип, гьаз ишураш уву?
    Яв шаду гаргринсиб сес,
    Яв дири мудрин гьевес
    Убкъуз гъитрайиб фу ву?

Ва шуру гъапIну давам:
– Жан йиз нир, чIивиб вува:
Йипа, аш  хабар-етер
Дербент уьбхюрай эскер
Узу хъирснайи балкан –
Йис вуйиз дерднаъ дугъкан.

    Гъапнийи шураз нири:
    – Гъи Дарвагъ нирин кьириъ
    Дюзелмиш гъахьи дифар
    Дуфну, дапIназуз гафар:
    Багахь гъалайин Нарин
    Гъягъюра дявйир гъизгъин.
    Нирихъ духьна, кIур, русвагь,
    Ифи хъубззнайи чIеэр,
    Ва лепйир суст шлу йишвагь
    Дахьна, кIур, бачкIвар – чIвеэр.
    Дурархьан дарди ярхла
    Дабхънайшвахь мукь`ин уьгюр
    Саб бицIи даггрин кьялаъ
    Шт`ин уьлюбхна, кIур, чюнгюр.

– Бейнава жигьил жанар,
Кюкю дапIнайи кьянахъ
Йимиш хъибшру чагълариъ
ЧIур  шулайдар чюллериъ,    
КIури, – хъана гъишний риш
Ва гъапIний ниркан хаиш:
– Лизи йифун хяварикк
Ккубхъри сивун хярариъ,
Лизи дифран хабариъ
Дабхъри укI`ин цIадлариъ,
Гъюрава дагъдилан Жуф,
АпIин узкан лизи луф:
Йиз жам агуз тIирхурза
Дявйир айи дерейиз,
Чюнгрин эйси агурза –
Бегьем апIин дерди йиз.

    – Му узхьан шлуб ву, йиз риш,
    Йихь лизи луфраз дюзмиш!
    Увуз гъидихъган яв жам,
    Шурануб хьибдияв жан.
    Анжагъ гьамциб а гъуругъ… –
    ГукIни штуз гъивнийи дургъ, –
    Эгер дидрихъиш яв яр,
    Увхьан инсан хьуз шулдар.

– Инанмиш вуза, йиз нир,
 Дихърувалиъ йиз ккунир.
Эгер думу дидрихъиш,
Ккундарзуз хъана хьуз риш.

    Ва мушв`ин Рубас нири 
    Дибиснайи шид фири
    Улубзну, дапIну кьяши,
    Шуркан лизи луф гъаши.

                III 

Ва гъитIибхну луф тяди
Женг айи йишваз дявдин.
Амма я чIивидаригъ,
Ясана гъачIидаригъ,
Агури, гъидихъундар
НаанкIа дидиз чан яр.
Чиркквар адауз мукь`ин
Алабхънай йишвахь уьгюр
ЧIеъдигъ микI алий йикь`ин
Ва дагграк кайи чюнгюр. 
ЧIигъ гъабхьи, шлубсиб язухъ –
Чюнгрихъ хъибтIнайи ягълухъ,
Шуру дапIнайиб багъиш,
Жара шлуган байна риш.
Луфру му чюнгрин эйси
Гьерхну уьгрихьан сиси.

    – КIарза, чи, – урггуб аркбан
    Улихьна дявдиъ зиян
    Дубхьну айири дугъу
    Му дагграан шид гъубгъу, –
    Жаваб тувнийи уьгри.
    – Думу бали чан чюнгриз
    Йишв абгурайштIан халват,
    ЧIеъдигъ чюнгюр диву вахт
    Дугъ`ин душмнар алархьну.
    Мушвхьан, сар-сарик кархьну,
    Гъушну дурар йиз гьиссназ
    Аьян дару манзилназ.
    Хъа дугъан гьяйван семен,
    Гардандиъ ипну кемен,
    Душмнари хъапIрай гужназ
    Чпин юрд айи терефназ.
    Амма учв му бай  узуз
    Сарун зат гъяркъюндарзуз.

Луфру, чан жам шттукк ккахънаш,
ГьетIерхну Дарвагъ нирхьан,
Накьвдин шиб алди дахънаш,
Гьерхну кIару ругдихьан,
Рей дапIну аш душмнари,
Гъагну ярхла юрдариъ –
Амма хъабхърубсибкьан шиб
Агру рякъ ашкар дарши,
Му дявдиъ гъудургний бай
Ва луфраз гъидихъундай.

     Умуд кади либгури,
     Ккунирин шил абгури,
     Магьа гьадму лизи луф 
     Гъира ими тIибхури,
     Дявдилан апIрувал уф
     Вардиз кIваина хури. 

            * * *
  
  КIваълан гъушу вахтари
  Гъабхьи гьаму гьядиса
  Текрар апIбу дявйири, 
  Гъургдарин имдар гьисаб.
  Рякъруган лизи луфар,
  Хиял гъябгъюриз кIваан –
  Фуж шубар вуйкIан мурар,
  Ккунир дарфи дявдиан.




Валентина Варнавская, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1500 № 113220 от 27.07.2015

1 | 1 | 2318 | 19.12.2024. 02:21:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Блестящий перевод!
Великолепные стихи!
Меня бросает в дрожь, когда соприкасаешься
с произведениями на редких языках.

"в табасаранском языке (Дагестанская ССР) существует 48 падежей существительных". Просто уму непостижимо, как это сложно.

Спасибо, Вы не только знакомите нас с творчеством самобытных поэтов, но также даете вторую жизнь произведениям этого красивого реликтового языка.

С уvажением,
Вир