Вильгельм Буш. Обмен любезностями


– Что с Вами, фрау Вельт?* – ворчит
Старик герр Вальтер хмуро. –  
Морщины, проседь, мрачный вид, 
Оплывшая фигура...       

– Мне льстить Вам, сударь, не с руки, 
А Вам брюзжать негоже:  
Ведь Ваши чёрные очки 
И Вас не красят тоже! 


* Welt (мир) в немецком – существительное женского рода. 


* * *

Оригинал:
  

Wilhelm Busch (1832 – 1908) 


Beiderseits

Frau Welt, was ist das nur mit euch?
Herr Walter sprach's, der alte.
Ihr werdet grau und faltenreich
Und traurig von Gestalte.

Frau Welt darauf erwidert schnipp'sch:
Mein Herr, seid lieber stille!
Ihr scheint mir auch nicht mehr so hübsch
Mit eurer schwarzen Brille.




Валентина Варнавская, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1500 № 112448 от 19.06.2015

1 | 1 | 1420 | 20.04.2024. 15:09:51

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Ну тогда уж для полноты смысла: Walter означает "повелитель" (мира).