Дата: 19-06-2015 | 16:33:47
– Что с Вами, фрау Вельт?* – ворчит
Старик герр Вальтер хмуро. –
Морщины, проседь, мрачный вид,
Оплывшая фигура...
– Мне льстить Вам, сударь, не с руки,
А Вам брюзжать негоже:
Ведь Ваши чёрные очки
И Вас не красят тоже!
* Welt (мир) в немецком – существительное женского рода.
* * *
Оригинал:
Wilhelm Busch (1832 – 1908)
Beiderseits
Frau Welt, was ist das nur mit euch?
Herr Walter sprach's, der alte.
Ihr werdet grau und faltenreich
Und traurig von Gestalte.
Frau Welt darauf erwidert schnipp'sch:
Mein Herr, seid lieber stille!
Ihr scheint mir auch nicht mehr so hübsch
Mit eurer schwarzen Brille.
Валентина Варнавская, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1500 № 112448 от 19.06.2015
1 | 1 | 1478 | 19.12.2024. 01:53:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Вильгельм Буш. Обмен любезностями Валентина Варнавская
Автор Санна (Sanna)
Дата: 19-06-2015 | 19:03:29
Ну тогда уж для полноты смысла: Walter означает "повелитель" (мира).