Дата: 18-06-2015 | 18:24:47
Что ж, давай сегодня, сердце,
Забывать о том,
Кто меня наполнил светом,
А тебя – теплом.
Обещай, когда остынешь,
Дай мне знать тотчас,
Поспеши — пока есть память
Свет мой не погас.
Emily Dickinson J 47
Heart! We will forget him!
You and I - tonight!
You may forget the warmth he gave -
I will forget the light!
When you have done, pray tell me
That I may straight begin!
Haste! lest while you’re lagging,
I may remember him!
c. 1858/1896
Корди Наталия, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 112428 от 18.06.2015
1 | 1 | 1633 | 29.11.2024. 20:43:13
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Emily Dickinson J 47 Корди Наталия
Автор Ирина Бараль
Дата: 19-06-2015 | 22:49:56
Наташа, очень хорошо. И, что важно, ты нашла свежую, не повторяющую других, конструкцию, благо русский язык богат. Как я уже говорила, мне представляется очень удачным, что ты вводишь остывающее сердце. Единственно хочу заметить, что память немного неорганично воспринимается рядом с остыванием, как мне кажется.
А строка в оригинале как у Джонсона стилистически, конечно, выглядит аутентичнее, но жаль рифма неточная впечатления не улучшает.