Автор: Андрей Рафф
Дата: 17-06-2015 | 19:49:06
Что наша жизнь? Игра страстей:
Кто на шесте, кто на пуантах.
Здесь каждый до последних дней
Играет роль комедианта.
Уже объявлен новый акт,
Мы от рождения на сцене.
Бог видит, кто играл не в такт,
И сообщает о замене.
Но вот окончился спектакль,
И снова занавес опущен.
Мы разыграли все не так,
Другие пусть сыграют лучше.
WHAT is our life?
WHAT is our life? The play of passion.
Our mirth? The music of division:
Our mothers’ wombs the tiring-houses be,
Where we are dressed for life’s short comedy.
The earth the stage; Heaven the spectator is,
Who sits and views whosoe’er doth act amiss.
The graves which hide us from the scorching sun
Are like drawn curtains when the play is done.
Thus playing post we to our latest rest,
And then we die in earnest, not in jest.
Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 112414 от 17.06.2015
0 | 1 | 1643 | 31.10.2024. 07:06:25
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Сэр Уолтер Рэли. Что наша жизнь? Игра страстей Андрей Рафф
Автор Санна (Sanna)
Дата: 18-06-2015 | 17:03:15
Не перевод, а скорее прекрасная вариация на тему Sir Walter Ralegh, "What is our life". Может быть, иногда именно такие вольные переложения лучше передают дух оригинала, чем натужные точные подгонки под его форму. Но я бы поостереглась рубрицировать это как перевод.