Автор: Андрей Рафф
Дата: 05-06-2015 | 07:45:09
Река моих стихов и песен
Бежит в моря небытия.
Ей этот мир был слишком тесен,
И тесной стала жизнь моя.
Мои стихи любовью полны,
И радость есть в них и печаль.
Мои стихи - седые волны:
Плывут, плывут куда-то вдаль.
An meine Lieder
VerflieЯet, vielgeliebte Lieder,
Zum Meere der VergeЯenheit!
Kein Knabe sing' entzьckt euch wieder,
Kein Mдdchen in der Blьtenzeit.
Ihr sanget nur von meiner Lieben;
Nun spricht sie meiner Treue Hohn.
Ihr wart ins Wasser eingeschrieben;
So flieЯt denn auch mit ihm davon.
Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 112153 от 05.06.2015
0 | 1 | 1288 | 21.11.2024. 19:14:37
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Иоганн Вольфганг Гете. Мои стихи Андрей Рафф
Автор Александр Купрейченко
Дата: 07-06-2015 | 01:02:54
Несмотря на многократные публикации на Пру рекомендаций для переводчиков по оформлению текстов оригиналов в удобоваримом виде (иначе – для чего их публиковать?), авторы пренебрегают этими пожеланиями. А выглядит это – не того…
Всякий знак, в том числе и немецкую диакритику можно вставить с помощью кодов.
Только при введении в текст уберите пробел после &
β & #946
ü & #252
ö & #246
ä & #228
Ä & #196
Ö & #214
Ü & #220