Эдна Сент - Винсент Миллей. Лелеешь ты надежду

Дата: 19-05-2015 | 11:37:10

XII

Лелеешь ты надежду, - что приют
Античных муз, Пиерию, отрину
Я ради бренных губ твоих из глины
И тленных тех костей, что к телу льнут?
Предам я ради суетных минут
Любовной лихорадки и рутины
Забвению Поющие Вершины
И струны лиры, что меня влекут?
От грёз очнувшись, ты однажды сам
Увидишь, - мне, любовнице, невесте,
С тобою ночи проводившей вместе,
Дарован свет душевной чистоты.
Пройдя всю землю по моим следам,
Вовек меня настичь не сможешь ты!


XII

Cherish you then the hope I shall forget
At length, my lord, Pieria?--put away
For your so passing sake, this mouth of clay
These mortal bones against my body set,
For all the puny fever and frail sweat
Of human love,--renounce for these, I say,
The Singing Mountain's memory, and betray
The silent lyre that hangs upon me yet?
Ah, but indeed, some day shall you awake,
Rather, from dreams of me, that at your side
So many nights, a lover and a bride,
But stern in my soul's chastity, have lain,
To walk the world forever for my sake,
And in each chamber find me gone again!

Edna St. Vincent Millay «Second April» Sonnets»




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 111833 от 19.05.2015

0 | 1 | 1536 | 21.12.2024. 06:14:27

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Очнувшись... Пробудившись ото сна..
И финал у неё обломом почти всегда..
Так я опять влезу..
У меня нет объяснения тому, что Эдну читают неохотно..
Я всегда с удовольствием.. Хорошо, Нина..