Роберт Геррик. (Н-566) Об Ирене

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 04.04.2015, 22:02:41
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 111003

Если вспыхнет гнев Ирены, -
Пусть хотя бы и мгновенный, -
Скрыт он или напоказ,
Я, в огне тех гневных глаз,
Хлад и жар почую враз.


Robert Herrick
566. UPON IRENE

Angry if Irene be
But a minute's life with me:
Such a fire I espy
Walking in and out her eye,
As at once I freeze and fry.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 111003 от 04.04.2015
0 | 1 | 1775 | 11.12.2025. 08:40:32
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Плотно.. Непростая борьба за лёгкость.
На ум сразу - то в жар, то в холод - что естественно.. Лёд и пламень - что несовместимо... Ан бывает...
Скрыт - напоказ.. Задумался..
По-моему, хорошо, Сергей..