Дата: 27-03-2015 | 17:06:18
Маэстро старый с добрыми руками
прикрыл гуманно двери на балкон, –
ведь из окна его уже годами
несётся писк ещё не примадонн.
Сольфеджио, сольфеджио!.. Октавы...
колоратура... опера... вокал...
Взыскуйте слуха, слуха, а не славы!
Ну что ж, привык. Всю жизнь он привыкал.
Они приходят – феи и дурнушки.
К услугам вашим. Грезила давно.
Талант... искусство... Господи, девчушки, –
есть книги, спорт, театр... Ну, хоть кино!
Все верещат. И все они сопрано.
И все хотят исполнить Баттерфляй.
Он говорит:
– Не сразу, слишком рано. –
А голосят – хоть уши затыкай.
Он им:
– Потом. Ведь это лишь начало. –
Он за урок чернеет, как земля.
Но ничего. Ведь платят – много ль, мало...
Он репетитор. Чище, чище! Ля!
Из ста – одна. Вполне закономерно.
О Маргариты колера бордо!
А вдохновенье? Нет, несовременно.
Как, интересно, пела Виардо?
Что вы сказали? «ТОска»? Тоська. Да, Пуччини.
Аида? Нет. Не спится. Люминал.
Вам не дано! Как – по какой причине?!
В кордебалет. В кафе. Нет, в персонал!!!
Соседи раздражаются, похоже, –
Вот где-то рядом хлопнуло окно.
Ни голоса, ни слуха... Боже, боже...
Ля, ля! Не си, а ля!.. А, всё равно.
(с украинского)
* * *
Оригинал:
Ліна Костенко (нар.1930)
Сольфеджiо
Старий маестро з добрими руками,
котрий гуманно причинив балкон, –
на весь квартал з вікна його роками
лунає писк майбутніх примадонн.
Сольфеджіо, сольфеджіо!.. Октави...
колоратура... опера... вокал...
Взискуйте слуху, слуху, а не слави!
Нічого, звик. Усе життя звикав.
Вони приходять, гарні і негарні.
До ваших послуг. Мріяла давно.
Талант... мистецтво... Боже, є книгарні,
театри, спорт, ну, зрештою, кіно!
Усі пищать. Усі вони сопрано.
Усі співати хочуть Баттерфляй.
Він каже:
– Згодом. Зараз іще рано. –
А верещать – хоч вуха затуляй.
Він каже:
– Потім. Це ще перші кроки. –
Він за урок чорніє, як земля.
Нічого. Справно платять за уроки.
Він репетитор. Репетуйте. Ля!
На сто одна. Це, зрештою, природно.
О Маргарити кольору бордо.
Натхнення? Що ви? Зараз це не модно.
Цікаво, як співала Віардо?
Що ви сказали? «ТОска»? Тоська. Так, Пуччіні.
Аїда? Ні. Безсоння. Люмінал.
Вам не дано. Пояснювать? Причини?!
В кордебалет. В кафе. У персонал!!!
Десь люди, певно, затикають вуха.
Ну, так, звичайно, грюкнуло вікно.
О Боже мій, ні голосу, ні слуху...
Ля, ля! Не сі, а ля!.. А, все одно.
Валентина Варнавская, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1500 № 110831 от 27.03.2015
1 | 1 | 1623 | 19.12.2024. 01:53:37
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Лина Костенко. Сольфеджио Валентина Варнавская
Автор Александр Купрейченко
Дата: 01-04-2015 | 12:21:16
Замечательный, адекватный перевод!
А.К.