Райнер Мария Рильке. Ночная картина

Дата: 07-03-2015 | 08:49:47

Гаснет в зале свет от рампы,
Опустел театр наш,
Тусклый луч дуговой лампы
Освещает экипаж.

На пустынных тротуарах
Пляшут блики фонарей,
И слезятся окна бара,
Как глаза любви моей.

Nachtbild

Auch auf der Theaterrampe
Wird es stille nach und nach. -
Eine eitle Bogenlampe
Schaut sich in ein Droschkendach.

Auf dem leeren Gangsteigzucken
Lichter. - Sehn nicht dort am Haus
Helle Dachmansardenlucken
Wie verweinte Augen aus?




Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 110516 от 07.03.2015

0 | 1 | 1437 | 24.11.2024. 02:14:48

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


В Вашем, как всегда, отличном переводе Рильке мне даже понравилась остановка (сбой ритма) в строке Опустел театр наш. Но смутило ударение д у г о в о й (Тусклый луч дуговой лампы).
С уважением.