Перси Биши Шелли. Доброй ночи

Дата: 20-02-2015 | 12:21:21

И снова ночь. Часы стоят.
Мы разорвали чувство вклочья;
Но я тебе, как прежде, рад -
Ты пожелай мне доброй ночи.

Как мало нам осталось слов,
А наши встречи все короче.
Я бесконечно ждать готов,
Чтоб вновь услышать - доброй ночи.

Когда два сердца бьются врозь,
Когда никто простить не хочет,
Когда слова впитали злость,
Тогда не будет доброй ночи.

Good-Night
by Percy Bysshe Shelley

Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.

How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood --
Then it will be -- good night.

To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never say good-night.




Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 110261 от 20.02.2015

0 | 1 | 1771 | 31.10.2024. 07:05:02

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Вы, может быть, знаете, что Шелли написал Доброй ночи как итальянский экспромт, по итальянски.
26 августа 1821 года он пишет Ли Ханту
Вот Вам итальянский экспромт. Исправьте слог, если там окажутся ошибки, и делайте с ним, что хотите.
И далее идёт итальянский текст BUONA NOTTE из 3-х строф.Там ещё есть имя героини - Лилла.