Джон Китс. О смерти

Дата: 20-02-2015 | 04:23:16

Ужели может смерть быть сном, когда
Вся жизнь – иллюзия одна, а счастье –
Видений мимолётных череда?
Но мним, что горше смерти нет напасти.

Как странно, что судьба людей земных –
Печаль, по мукам долгое хожденье,
Незнание, что ожидает их
С приходом смерти только пробужденье.



On death

I.
Can death be sleep, when life is but a dream,
And scenes of bliss pass as a phantom by?
The transient pleasures as a vision seem,
And yet we think the greatest pain's to die.

II.
How strange it is that man on earth should roam,
And lead a life of woe, but not forsake
His rugged path; nor dare he view alone
His future doom which is but to awake.




Эмма Соловкова, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 110258 от 20.02.2015

0 | 5 | 1914 | 21.11.2024. 16:46:05

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Хочется поделиться с Вами, Эмма, неожиданной для меня оценкой, которую давал Китсу Шелли, может быть, Вы о ней знаете. Вот, например - непосредственно по горячим следам смерти поэта в письме Байрону (4 мая 1821):
Что касается достоинств Китса как поэта, то я сужу о них главным образом по отрывку поэмы, озаглавленной "Гиперион"… Сила и красота его таланта проступает сквозь налёт ограниченности и дурного вкуса, которые сказываются в его произведениях.
Впрочем, в Вашем очень хорошем переводе я ничего такого не разглядел.

Продолжаю восстанавливать некоторые свои ответы на комментарии.


Re: Джон Китс. О смерти
Эмма Соловкова 2015-03-05 20:05:59

       Извините, что поздно Вам отвечаю, Сергей: давно не заходила на "Поэзию.ру". Спасибо за похвалу моего перевода.
      

      ... Я прочла дискуссию. От себя могу добавить, что Толстой критиковал Шекспира. Но Шекспир от этого хуже не стал. Впрочем, как и Толстой. Подобные примеры можно встретить и в других областях человеческой деятельности.

Здравствуйте, Эмма!

Неужто Вы думаете, что я всерьёз отнёсся к мнению Шелли о Китсе (как и вообще к мнениям поэтов друг о друге, неизбежно субъективных, иначе они не были бы т в о р ц а м и)? Я подилелся им с Вами как забавным парадоксом, обнаруженным мною в письмах Шелли. 

Или тем более отнестись всерьёз к смехотворным воззрениям Толстого на Шекспира. У него там есть сугубо с в о я правда, но основного этот валенок не разглядел. А чего стоят его прочие статьи об искусстве! 


И у нас с Вами вышла невольная перекличка между нашими Шелли и Китсом. Я ведь совсем недавно поместил на ленту переводов  тоже On death, - Шелли.

Я тока насчёт валенка не поняла...

Кстати, 8-11 декабря в прямом эфире на телеканале "Россия К", на радиостанции "Маяк" и он-лайн в Интернете будут проходить чтения великого романа Толстого "Война и мир".  

Я совсем недавно запоем перечитал Анну Каренину и Воскресение. Этот совершенно завораживающий стиль помню ещё с детства по Жилину и Костылину. Ну а его искусствоведческие статьи - перечитайте - это, действительно, очень пристрастно и очень смешно. Вот у меня и вырвалось это эмоциональное, но при этом очень интимное, ласковое и тёплое отношение к Л.Н.

А слушать чужую актёрскую читку, конечно, не стану.