Дата: 15-02-2015 | 16:42:24
На травах след недолгий ушедшего
Утихший звук, что полем не стелется,
………. Абрис, выписан сумраком,
……….След, от судна струящийся –
Душа оставит в душах не более,
Уйдя. Забудет воспоминание.
………..Мёртвый – вновь умирающий.
………..Мы – лишь наши, о, Лидия.
Ricardo Reis
O rastro breve que das ervas moles
O rastro breve que das ervas moles
Ergue o pй findo, o eco que oco coa,
A sombra que se adumbra,
O branco que a nau larga —
Nem maior nem melhor deixa a alma аs almas,
O ido aos indos. A lembranзa esquece.
Mortos, inda morremos.
Lнdia, somos sу nossos.
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 110187 от 15.02.2015
0 | 1 | 1441 | 30.11.2024. 06:48:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Рикарду Рейш На травах след недолгий ушедшего… Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Сергей Семёнов
Дата: 28-02-2015 | 12:15:10
Ну, здесь грек, Ирина, очевиден. Тоже Гораций?