Рикарду Рейш На травах след недолгий ушедшего…

На травах след недолгий ушедшего
Утихший звук, что полем не стелется,
………. Абрис, выписан сумраком,
……….След, от судна струящийся –

Душа оставит в душах не более,
Уйдя. Забудет воспоминание.
………..Мёртвый – вновь умирающий.
………..Мы – лишь наши, о, Лидия.

Ricardo Reis

O rastro breve que das ervas moles


O rastro breve que das ervas moles
Ergue o pй findo, o eco que oco coa,
A sombra que se adumbra,
O branco que a nau larga —
Nem maior nem melhor deixa a alma аs almas,
O ido aos indos. A lembranзa esquece.
Mortos, inda morremos.
Lнdia, somos sу nossos.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 110187 от 15.02.2015

0 | 1 | 1441 | 30.11.2024. 06:48:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Ну, здесь грек, Ирина, очевиден. Тоже Гораций?