Рикарду Рейш На травах след недолгий ушедшего…

Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 15.02.2015, 16:42:24
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 110187

На травах след недолгий ушедшего
Утихший звук, что полем не стелется,
………. Абрис, выписан сумраком,
……….След, от судна струящийся –

Душа оставит в душах не более,
Уйдя. Забудет воспоминание.
………..Мёртвый – вновь умирающий.
………..Мы – лишь наши, о, Лидия.

Ricardo Reis

O rastro breve que das ervas moles


O rastro breve que das ervas moles
Ergue o pй findo, o eco que oco coa,
A sombra que se adumbra,
O branco que a nau larga —
Nem maior nem melhor deixa a alma аs almas,
O ido aos indos. A lembranзa esquece.
Mortos, inda morremos.
Lнdia, somos sу nossos.




Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 110187 от 15.02.2015
0 | 1 | 1514 | 10.12.2025. 23:56:14
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Ну, здесь грек, Ирина, очевиден. Тоже Гораций?