Роберт Геррик. (Н-516) Госпоже Мэри Вилланд, (Н-517) Менять приятно

Дата: 25-09-2002 | 06:19:05

Роберт Геррик

(Н-516) Госпоже Мэри Вилланд

 

Ещё одна любовь взошла с тобой,

Украсив свод небесно-голубой.

Явись, явись нам, пламя красоты!

Сияй свечою девственною ты.

 

 

Robert Herrick

516. To Mistresse Mary Willand

 

One more by Thee, Love, and Desert have sent,

T'enspangle this expansive Firmament.

O Flame of Beauty! come, appeare, appeare

A Virgin Taper, ever shining here.



Роберт Геррик

(Н-517) Менять приятно


Кто нынче люб, тех завтра – прочь с порога:

Гнать прежнюю любовь преемниц много.

 

 

Robert Herrick

517. Change gives content

 

What now we like, anon we disapprove:

The new successor drives away old Love.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 10936 от 25.09.2002

0 | 1 | 2438 | 20.08.2022. 05:38:08

Тема: Re: СТИХОТВОРЕНИЕ Сергей Шестаков

Автор Савин Валерий

Дата: 25-09-2002 | 08:52:24

Очень хорошо подмечено и выражено, Сергей! Подписываюсь.
С уважением,
Валерий.