Роберт Геррик. (Н-779) На одежду Юлии

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 02.11.2014, 08:59:27
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 108313

Она идёт издалека
В шелках, и, как весной река,
Струятся, тая, те шелка.

Я вновь и вновь бросаю взор
На трепетный её убор;
О, как я на соблазны скор!


Robert Herrick
UPON JULIA’S CLOTHES

When as in silks my Julia goes,
Then, then (me thinks), how sweetly flows
That liquefaction of her clothes.

Next, when I cast mine eyes and see
That brave vibration each way free;
O how that glittering taketh me!




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 108313 от 02.11.2014
0 | 1 | 1782 | 20.05.2025. 13:36:55
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Сергею Шестакову
Всего шесть коротких строчек - и готова роскошная живая картина !
Воображение дописывает остальное.
ВК