Сара Тисдейл. Совет девушке

Переводчик: Лина Гуляева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 12.10.2014, 19:52:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 1512 № 107976

Нельзя всецело обладать
никем достойным обладанья.
Ты это можешь записать
на сердце, милое созданье.
Тяжёлой истины кристалл
прижми к щеке, от слёз горячей -
пусть камень сохранит накал
другим невидимого плача.
Всегда смотрись в него одна,
и ледяная глубина запечатлённого рыданья
тебе дарует благодать…
Нельзя всецело обладать
никем достойным обладанья.

Advice to a Girl
Sara Teasdale

No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.




Лина Гуляева, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1512 № 107976 от 12.10.2014
0 | 1 | 1590 | 11.04.2025. 23:50:32
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Из чьих уст совет... Что- то утерялось в обобщениях академичного письма...
В ледяной глубине запечатлённого рыданья...
А так - вполне... Успехов, Лина, и терпения...