Джон Китс Сонет [24] Кузнечик и cверчок

Дата: 30-04-2014 | 00:04:08

Вовек жива гармония земная:
Сомлеет на припёке хор пичуг,
Укрывшись в роще, но зальётся луг
Весёлым голоском, бегущим с края
Где изгородь, тотчас изобличая
Кузнечика. Он всех затмил вокруг
Безудержностью певческих потуг,
Нет-нет, да и на травке почивая.

Гармония земная неизменна:
В безмолвии январских вечеров,
Подрёмывая, песню слышим, это
Сверчок близ очага завёл колена,
Как будто стрёкот радостный с холмов
Кузнечика из праздничного лета.


John Keats

On the Grasshopper and Cricket

The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead –
That is the Grasshopper's. He takes the lead
In summer luxury; he has never done
With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.

1816




Корди Наталия, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 105008 от 30.04.2014

1 | 3 | 2179 | 07.10.2022. 19:54:48

В очередной раз поражаюсь, насколько все-таки по-разному могут воспринимать текст на языке оригинала самостоятельные поэты. Я в этом сонете услышал зов боевых труб - дескать, кто-то имел наглость усомниться в жизнеспособности поэзии - вперед, на редуты, опровергнем заблуждение под гром фанфар.
А то что у Вас - это совершеннейшее очарование. Чего копья ломать? Вот же она -поэзия, разлита в природе. Я поначалу обалдел - как так? - но, склоняюсь к выводу, Вы ближе к истинному настроению автора.
Хотел было заявить что-либо по поводу сверчка заведшего "колена", но вдруг подумал, что это вполне остроумная игра слов.
Удачи Вам!

Получилось так, будто припёк достал птичек и в роще..

А вообще - очень даже. 

Изящно, Наташа

спасибо,Владислав,перечитала. Подумаю над этим замечанием.