Дата: 14-08-2002 | 17:04:54
John Clare
First Love
I ne'er was struck before that hour
With love so sudden and so sweet.
Her face it bloomed like a sweet flower
And stole my heart away complete.
My face turned pale, a deadly pale.
My legs refused to walk away,
And when she looked what could I ail
My life and all seemed turned to clay.
And then my blood rushed to my face
And took my eyesight quite away.
The trees and bushes round the place
Seemed midnight at noonday.
I could not see a single thing,
Words from my eyes did start.
They spoke as chords do from the string,
And blood burnt round my heart.
Are flowers the winter's choice
Is love's bed always snow
She seemed to hear my silent voice
Not love appeals to know.
I never saw so sweet a face
As that I stood before.
My heart has left its dwelling place
And can return no more.
Первая любовь. Джон Клэр.
Любовь меня сразила властно
Внезапной вспышкою огня.
Ее лицо, цветок прекрасный,
Украло сердце у меня.
Мое лицо вдруг стало бледным,
Сковал цепями ноги страх;
Пред взором глаз ее победным
Вся жизнь моя распалась в прах.
Затем глаза мои затмились,
Лицо же вспыхнуло огнем;
Кусты, деревья превратились
В густую полночь белым днем.
Глаза ни зги не различали,
Зато красноречивей слов
Аккорды струн в них так звучали,
Что закипала в сердце кровь.
Всегда ль цветы зиме подвластны?
Всегда ль в снегу любви постель?
Она вняла мой зов бесгласный,
Любви неведомый досель.
Я не встречал, скажу я смело,
Как у нее, лицо и взгляд;
Моя душа ушла из тела
И не вернуться ей назад.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 10152 от 14.08.2002
0 | 2 | 9406 | 17.11.2024. 18:54:09
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Валерий! Очень хорошо!!! Одно пожелание: в строке
"Я не встречал, скажу я смело"
я бы избавился от одного из двух "я". Но как - не знаю, ибо "...скажу вам смело" или "Нет, не встречал..." почему-то мне не нравится! Впрочем, это настолько мелкое замечание, что и не стоило бы упоминать о нём...
Удачи!
Сергей
Тема: Re: Первая любовь. Джон Клэр. Савин Валерий
Автор Андрей Грязов
Дата: 15-08-2002 | 01:09:46
Спасибо, Валерий, очень хорошо!
Но интересно - где Вы берёте тексты авторов и как отбираете стихи для перевода (случайно, или следуя определённой тематики)?
С уважением,
Андрей.