Роберт Геррик. (Н-991) Бьянке

Дата: 12-09-2013 | 20:23:16

Бьянка, я ещё живой,
Но проходит полдень мой;
Смерть сразить меня грядёт;
Бьянка, близок мой уход.
Пусть слезам иль винам литься
Над моей святой гробницей;
Бьянка, пусть, почивши к сроку,
Мне лежать лицом к востоку.


Robert Herrick
To Bianca

Ah, Bianca! now I see
It is noon and past with me:
In a while it will strike one;
Then, Bianca, I am gone.
Some effusions let me have
Offer'd on my holy grave;
Then, Bianca, let me rest
With my face towards the East.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 100982 от 12.09.2013

0 | 1 | 1698 | 29.03.2024. 18:10:36

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей, мне кажется, что там имеются в виду не "возлияния" а "излияния", или, проще говоря, слезы.


С уважением,
П.Д.