Дата: 12-09-2013 | 20:23:16
Бьянка, я ещё живой,
Но проходит полдень мой;
Смерть сразить меня грядёт;
Бьянка, близок мой уход.
Пусть слезам иль винам литься
Над моей святой гробницей;
Бьянка, пусть, почивши к сроку,
Мне лежать лицом к востоку.
Robert Herrick
To Bianca
Ah, Bianca! now I see
It is noon and past with me:
In a while it will strike one;
Then, Bianca, I am gone.
Some effusions let me have
Offer'd on my holy grave;
Then, Bianca, let me rest
With my face towards the East.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 100982 от 12.09.2013
0 | 1 | 1781 | 16.01.2025. 08:34:54
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-991) Бьянке Сергей Шестаков
Автор Пётр Долголенко
Дата: 13-09-2013 | 23:47:59
Сергей, мне кажется, что там имеются в виду не "возлияния" а "излияния", или, проще говоря, слезы.
С уважением,
П.Д.