Им, на 100% не уверен, но почему-то кажется, что в третьей строфе :
"А в сердце меж тем забродило вино
Так молодо, словно к открытью америк
Нутро моё свыше приговорено,
Как к высшей, никем не оспоренной, мере" (с)
Дело в том, что приговорить, имхо, можно к чему-то, а не как к чему-то.
Видимо поточнее будет что-то типа ( навскидку):
"Судьбою душа моя приговорена
К той высшей, никем не оспоренной, мере"
Первая строка звучит откровением.
Уходит юность, память увядает - явные находки.
А цепь эволюции следов впечатляет особо - они давятся чёрной влагой, потом мутнеют (ещё бы), а потом уже и трескаются, причём все.
Извините, Андрей.
Все хорошо: очень интересный размер, нестандартные образы.
Но две последние строки портят все впечатление: маска/сказка, ну, и еще одна вещь, которую не буду называть вслух... Прости, что-то я сегодня вредная... Но если доработать две последние строки, думаю, стих будет замечательный!
Валера, запоздал с откликом, извини. Оригинал для меня довольно
замысловатый. Могу теперь прозвучать в хвалебном хоре только на
подпевках. Перевод блестящий. На мой взгляд, лучшего перевода
на этом сайте ещё не было.
С белой завистью
ИГОРЬ.
Михаил, стихотворение замечательное. Не перестаю завидовать
Вашей способности ткать стихи из мелких, как бы второстепенных образков, в финале сливающихся в один большой потрясающий
образ! Что до лексики - высокий штиль из моды не выйдет никогда,
пусть авангард хоть из штанов выпрыгнет. Оставайтесь самим собой.
Желаю успеха.
ИГОРЬ.
:))
А я вот тоже такой флакон собираюсь приобрести. Сначала буду использовать его по назначению, а потом сохраню, чтоб было, куда в колумбарии прах мой поместить.
Хорошо и с улыбкой, и эту стеклотару ты правильно пристроил в пробирную палату. Но фетиш, мне кажется, все же лучше выдержать в строгом стиле. Или я не прав, Игорь? Тогда прошу прощения.
С уважением
Валерий
Да, Игорь Дмитриевич, цикл у Вас явно удался!
Но вопросы же поднимаете... почти Шекспировские.
Вот думай теперь о флаконах, о стеклотаре и вообще...
Но классно!
Сергей, спасибо, понравилось!
Но я согласен с замечаниями Сэра во 2 катрене, действительно, чуть запутано, да и инверсия тяжеловата. Насчёт аренды не знаю, это слово настолько обиходное в последнее время, что мне оно слух не резануло и по-моему с Шекспиром ужилось.
Мне остаётся только присоединиться к мнению предыдущих комментаторов. Возникло желание перевести Ваш перевод на английский язык и посрамить Эдгара :-)))
Поздравляю с успехом. Тем паче, что оригинал - не прост.
На мой взгляд, перевод - хороший. Можно, конечно, покритиковать некоторые рифмы, можно покритиковать и второй катрен за некоторую трудность восприятия смысла, но, в общем, перевод получился.
А вторую строку 2-го катрена я написал бы так:
ЗдОрово, Михаил!
Ну, настроение на ночь глядя подняли...
Я, наверное, и завтрашний день, вспоминая Резинку, улыбаться буду. Скопирую сейчас, в понедельник своим девчонкам на работу отнесу, они у меня там любители и ценители стихов, ой, думаю, это их впечатлит...
:)))
К омментарии
На мой вкус - неплохо!
Им, на 100% не уверен, но почему-то кажется, что в третьей строфе :
"А в сердце меж тем забродило вино
Так молодо, словно к открытью америк
Нутро моё свыше приговорено,
Как к высшей, никем не оспоренной, мере" (с)
Дело в том, что приговорить, имхо, можно к чему-то, а не как к чему-то.
Видимо поточнее будет что-то типа ( навскидку):
"Судьбою душа моя приговорена
К той высшей, никем не оспоренной, мере"
Пожимаю руку,
Им, спасибо!
Особенно третья строфа понравилась.
Жму!
Твой
Андрей.
Первая строка звучит откровением.
Уходит юность, память увядает - явные находки.
А цепь эволюции следов впечатляет особо - они давятся чёрной влагой, потом мутнеют (ещё бы), а потом уже и трескаются, причём все.
Извините, Андрей.
С уважением.
Бывают в жизни штучки...
И я дошла до ручки.
:)
А глазная сетка - это ЧТО?
А камень - в клочья - это КАК?
С уважением,
Андрей.
Все хорошо: очень интересный размер, нестандартные образы.
Но две последние строки портят все впечатление: маска/сказка, ну, и еще одна вещь, которую не буду называть вслух... Прости, что-то я сегодня вредная... Но если доработать две последние строки, думаю, стих будет замечательный!
С уважением,
Ольга
Симпатично.
Немного удивлена Вашему появлению здесь. Но, в любом случае, удачи на сайте!
С уважением,
Ольга
The day after
Апрель? Прелюбодей иль господин?
Нальёт вина или горчащей дряни?
И мух жужжащий серый, грязный клин
От Северов на кухню вяло тянет....
:0)
Привет!!
...Когда нибудь и мне кранты придут,
Увы, момент настанет, ласты склею,
Освободит меня от жизни бренных пут
Смерть, я уже от предвкушенья млею...
:о)bg
Валера, запоздал с откликом, извини. Оригинал для меня довольно
замысловатый. Могу теперь прозвучать в хвалебном хоре только на
подпевках. Перевод блестящий. На мой взгляд, лучшего перевода
на этом сайте ещё не было.
С белой завистью
ИГОРЬ.
Михаил, стихотворение замечательное. Не перестаю завидовать
Вашей способности ткать стихи из мелких, как бы второстепенных образков, в финале сливающихся в один большой потрясающий
образ! Что до лексики - высокий штиль из моды не выйдет никогда,
пусть авангард хоть из штанов выпрыгнет. Оставайтесь самим собой.
Желаю успеха.
ИГОРЬ.
Да будь я и негром преклонных годов,
И то без унынья и лени
Я лучше бы с голоду помер, зато
У сэра в последнем катрене!
Юра, признаться, заждался!
Очень здорово! Не исчезай на полгода!
Жму руку -
Им
Достойные, сильные стихи.
Юрий Каплан.
Стихи хороши сами по себе. Суд инквизиции устраивать излишне.
Юрий Каплан.
:))
А я вот тоже такой флакон собираюсь приобрести. Сначала буду использовать его по назначению, а потом сохраню, чтоб было, куда в колумбарии прах мой поместить.
Нить строки тяну поперечную,
Надрываю её сердобольную,
И притом я словам не перечу...
Потяну-ка ещё за продольную...
А вообще, Людмила, понравился мне цветок Ваш.
Спасибо,
Андрей.
Хорошо и с улыбкой, и эту стеклотару ты правильно пристроил в пробирную палату. Но фетиш, мне кажется, все же лучше выдержать в строгом стиле. Или я не прав, Игорь? Тогда прошу прощения.
С уважением
Валерий
Резиновый удав
Мне выдал справ
Что не нуждаюсь в прав
Ах, сэр, какое напряженное повествование! Какой трагический финал! Вот это по-нашему, по-вильямовски шекспировски!
:))
Да, Игорь Дмитриевич, цикл у Вас явно удался!
Но вопросы же поднимаете... почти Шекспировские.
Вот думай теперь о флаконах, о стеклотаре и вообще...
Но классно!
:)))
Спасибо,
Андрей.
...Жизнь пронеслась как белый дым...
Но "Троей"* похмелившись снова
Припомню, как глушили с ним
С утра, фунфырики "Тройного"**...
:о))bg
Понял как грицца, в меру испорченности...
* - Лосьон, на 99% содержащий спирт,
.....Современный эквивалент "Тройного" - См.**
** - Парфюм, в СССР более известный как напиток.
Сергей, спасибо, понравилось!
Но я согласен с замечаниями Сэра во 2 катрене, действительно, чуть запутано, да и инверсия тяжеловата. Насчёт аренды не знаю, это слово настолько обиходное в последнее время, что мне оно слух не резануло и по-моему с Шекспиром ужилось.
С уважением, Андрей.
"Вопрос, конечно, интересный!"
Прочёл стих и почувствовал: весна - в разгаре!
С уважением, С.Х.
Прелестно Sir, то-то Игорь Дмитрич порадуется...
:о))bg
Мне остаётся только присоединиться к мнению предыдущих комментаторов. Возникло желание перевести Ваш перевод на английский язык и посрамить Эдгара :-)))
Поздравляю с успехом. Тем паче, что оригинал - не прост.
С уважением, С.Х.
На мой взгляд, перевод - хороший. Можно, конечно, покритиковать некоторые рифмы, можно покритиковать и второй катрен за некоторую трудность восприятия смысла, но, в общем, перевод получился.
А вторую строку 2-го катрена я написал бы так:
Ветшающий? Ведь срок аренды краток.
С уважением, Миша
И я играл когда-то на фоно...
Увы, всё это было так давно...
:-)
Стих замечательный! Особенно последние две строчки.
С уважением, Сергей
Поистине неисчерпаемая тема, особенно весной! :-)
Хорошо, что подняли настроение, а то - совсем никуда. Спасибо!
С уважением, Ser
ЗдОрово, Михаил!
Ну, настроение на ночь глядя подняли...
Я, наверное, и завтрашний день, вспоминая Резинку, улыбаться буду. Скопирую сейчас, в понедельник своим девчонкам на работу отнесу, они у меня там любители и ценители стихов, ой, думаю, это их впечатлит...
:)))
Спасибо, Миша!
Всегда искренне Ваш,
Андрей.
Присядь, Сэр Хрюклик, я подвинусь,
Не суета - служенье муз,
Нахулиганил - это минус,
Но вдохновился - это плюс!