...чота как-то уж больно невнятно кое-где порой , брат... вот, смотри, как надо... тут у меня всё есть: заголовок, зачин, содержание и приятная оптимистическая кода...
ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ
Если предки – а как вы там, братцы? –
Спросят, снова услышат в ответ –
Мы в России… куда нам деваться?..
Только там хорошо, где нас нет…
мы холопы, что прежде, что ноне
русский, чукча, бурят и калмык,
как татарам, равно, кто на троне
нам, хоть баба, а хоть и мужик...
"...я не слышу, не вижу, не знаю..."
зная – лишку не надо ля-ля,
наша хата по-прежнему с краю,
и её не видать из Кремля...
нас, довольных такою судьбою,
руководство ведёт
за собою...
... посадить и растить для подарка..
Небесный канал, Игорь.. Вселенский покой..
Немного отвлёкся - осень.. лимит.. белиберда-белибердень...
Всё перечитаю.. Давно не плакал.. Спасибо..
Светлые чувства, глубокие мысли... Большой поэт, замечательный перевод..
Высокий образец искреннего сближения.
Замечательно, Владимир Михайлович..
...Всем кланом тешимся стихами.. - цепляет что-то..
Всем станом, может.. Вообще, Вы с Владимиром сами разберётесь..
С благодарностью, В.К.
Здравствуйте, Саша! Как хорошо слышать опять Вашу речь — сдержанную, выверенную, "без танцев на краю", как говорит один мой знакомый. Вы, и правда, в этом смысле "грибник" знатный))) После таких бережных строк верится, что ваши оригами сложатся хорошо. Спасибо за стихи, появляйтесь по возможности почаще.
Ух ты, какая скороговорка, ступенчатая, иронично- нежная. Да, любовь, способна, расцвечивая свой предмет восхищением, превратить бесцветную обыденность практически в феерию))). По-моцартовски лёгкие, искромётные стихи, яркие, как картинки в калейдоскопе. Спасибо, Игорь!
Я как-то пропустила Ваше предыдущее — перечитала сейчас «Оттого, что мы больше не будет в начале...» и «Стансы на тему субботы» – замечательно. Как хорошо всё-таки, когда гармонии совпадают, усиливая друг друга. Доброй Вам осени, удачи и стихов!
Инферальный налёт понравился. Тем более, он очень тонкий, просто приправа.
Кипарис-штатив хорош! Строки о "мажоре-миноре" тоже зацепили.
Спасибо, Вячеслав! Отличный стих.
«Безвозмездный дар красоты». «Лёгкое сердце». «Лёгкое дыхание». Когда родилась моя дочь, я год привыкала к мысли, что она у меня есть теперь. Таким казалось невообразимым чудом, что жизнь перешла от меня к кому-то другому, возникла практически из ничего, так долго, девять месяцев была внутри меня – и вдруг обрела себя самое, стала самостоятельной, отдельной, заняла своё место в мире. Уже позже пришло ощущение чуда — сначала от музыки, потом от строк — что жизнь может передаваться через время, через смерть, через пустоту, когда те, с кем она была изначально связана, давно ушли, а она — нет. Читая Ваши прекрасные переводы прекрасных же стихов, в частности, Владимира Свидзинского, я вновь и вновь возвращаюсь к этому ощущению чуда. Поклон Вам низкий за то, что Вы, обладая уникальным собственным даром, видите его в других, и вся красота мира, вся потайная работа ума и сердца, воплощённая в строчках на другом языке, вся прекрасная бренность отдельной человеческой жизни и вечность — всеобщей становятся доступными с Вашей помощью многим и многим. Свидзинский совершенно чудесный, и история о «серьёзной причине», по которой он не поторопился остаться в живых, способна тронуть до слёз. Эту подборку его стихов невозможно прочитать залпом, слишком много в ней всего, мимо чего не хочется мимолётно проскочить, пробежать. Зато к ней можно возвращаться многократно и ощущать себя Человеком — во всей полноте этой данности.
......вяленая гроздь винограда....
какое наслаждение найти её много после сбора урожая среди разноцветных уже листьев!-)
это -реакция человека выросшего в южном саду(ещё инжир..такой же...)
Спасибо, Слава, за маленькие(но такие восхитительные) радости, И за...Сарьяна-)
Л.
"под занавес"....это и моё выражение...пока не встречала ни у кого...И вот -Вы...заставило остановиться..
И выразить своё восхищение вашим неизменно элегантным
поэтическим слогом и...-сутью ваших стихов. Читала многое -)
но...говорить пока просто не могла-(
Побольше Вам оптимизма и Здоровья, Рута Максовна!
Л.
Снова убеждаюсь, Сергей, что переводить Поэзию может (и должен!) переводить только Поэт...
Здесь такая встреча произошла.
И вдвойне мерзко, что хорошие большие комм. утрачены!
Бывает я ставлю червонец и всё - твои стихи, если говорить о них, не потерпят суетливого и поверхностного отзыва - а на глубокий разговор не всегда оказывается время - печально!
Сколько же мерзости накопилось в мире, что хакеры лезут уже не на банковские счета и разведбазы данных, а на поэтические сайты! Воистину Конец Света!
В очередной раз благодарю тебя за безвозмездный дар красоты!
Подумалось, что Вы у нас как Данте Россетти, даёте Уильяму Блейку Nuova vita уже в нашем отечественном пространстве. Но вот нет у Вас снисхождения к читателю. Как можно понять отдельные листы без целого. Максимум это - ощутить величие и красоту этой пророческой книги на интуитивно-музыкальном, что ли, уровне..
С Вашего разрешения, я хочу это чуть-чуть поправить и ниже привожу известное Вам краткое содержание этой 4-й главы, листы из которой Вы переводите, осталось совсем немного до сотого.
По-моему им надо бы предварять Ваши очередные публикации.
С уважением, Сергей
Глава четвертая: К Христианам
Листы 78 - 100
Теперь всемирное человечество пробуждается к прощению. Иерусалим, наконец, объединяет любовь с гневом, чтобы противостоять темной Вале, чьи дочери плетут смерть. Пока Лос поёт, Иерусалим появляется одновременно в трёх местах как ангелоподобная нисходящая эманация, как город и как женщина. Сексуальный раздор мешает работе Лоса и Вала толкает свою чашу гнева на Иерусалим, которую пожирает дракон, но лишь для того, чтобы она возродилась снова. Лос продолжает своё строительство, освобожденный от сексуальных раздоров. Наступает конец Времени. Божественное Дыхание оживает. Альбион пробуждается, и видит, что Лос это Христос, и Христос это Лос. Он бросается в языки пламени Лоса, которые становятся источниками живой воды. Раздробленные Звери (Зоа) воссоединяются в войнах любви в Песни Иерусалим. Всё живое становится великой Божественной Плотью.
К омментарии
Хорошо.
Последняя пара строк зацепила.
Привет, ЛБ.
...чота как-то уж больно невнятно кое-где порой , брат... вот, смотри, как надо... тут у меня всё есть: заголовок, зачин, содержание и приятная оптимистическая кода...
ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ
Если предки – а как вы там, братцы? –
Спросят, снова услышат в ответ –
Мы в России… куда нам деваться?..
Только там хорошо, где нас нет…
мы холопы, что прежде, что ноне
русский, чукча, бурят и калмык,
как татарам, равно, кто на троне
нам, хоть баба, а хоть и мужик...
"...я не слышу, не вижу, не знаю..."
зная – лишку не надо ля-ля,
наша хата по-прежнему с краю,
и её не видать из Кремля...
нас, довольных такою судьбою,
руководство ведёт
за собою...
... посадить и растить для подарка..
Небесный канал, Игорь.. Вселенский покой..
Немного отвлёкся - осень.. лимит.. белиберда-белибердень...
Всё перечитаю.. Давно не плакал.. Спасибо..
Светлые чувства, глубокие мысли... Большой поэт, замечательный перевод..
Высокий образец искреннего сближения.
Замечательно, Владимир Михайлович..
...Всем кланом тешимся стихами.. - цепляет что-то..
Всем станом, может.. Вообще, Вы с Владимиром сами разберётесь..
С благодарностью, В.К.
Знакомая тема, мимо нее не проскочишь.)))
...Вновь хлынет солнце в приоткрытый ставень,
И звуки танго растревожат кровь.
Как в филиграни драгоценный камень,
Искрит в душе осенняя любовь!
Т.И.
Здравствуйте, Саша! Как хорошо слышать опять Вашу речь — сдержанную, выверенную, "без танцев на краю", как говорит один мой знакомый. Вы, и правда, в этом смысле "грибник" знатный))) После таких бережных строк верится, что ваши оригами сложатся хорошо. Спасибо за стихи, появляйтесь по возможности почаще.
Кумиры и предтечи - имяреки
Похвал не заслужили уходя,
К чему мудрить, коль скоро, в кои веки,
Нам Боже дал достойного вождя?
Т.И.
Чудесные стихи, Олег! Передавай привет и поклон сумасброду)))
Ух ты, какая скороговорка, ступенчатая, иронично- нежная. Да, любовь, способна, расцвечивая свой предмет восхищением, превратить бесцветную обыденность практически в феерию))). По-моцартовски лёгкие, искромётные стихи, яркие, как картинки в калейдоскопе. Спасибо, Игорь!
Я как-то пропустила Ваше предыдущее — перечитала сейчас «Оттого, что мы больше не будет в начале...» и «Стансы на тему субботы» – замечательно. Как хорошо всё-таки, когда гармонии совпадают, усиливая друг друга. Доброй Вам осени, удачи и стихов!
И хохочу, по поводу для слёз
Хорошо бы прежде чем заняться стихотвoрчеством выучить русский язык, хоть на уровне 5 класса.
Реалистично и знакомо!..-:)))
+10!
А опохмелиться - надо!
"Есть в каждом сезоне отрада
Для зрячего сердца, поэт!"
+10!
пи.си.
У природы нет плохой погоды
Э.Р.
Инферальный налёт понравился. Тем более, он очень тонкий, просто приправа.
Кипарис-штатив хорош! Строки о "мажоре-миноре" тоже зацепили.
Спасибо, Вячеслав! Отличный стих.
Проваливая время под ногой....
Да, Дим, с возрастом и без того зыбкое время нашей жизни становится всё менее и менее прочней...
«Безвозмездный дар красоты». «Лёгкое сердце». «Лёгкое дыхание». Когда родилась моя дочь, я год привыкала к мысли, что она у меня есть теперь. Таким казалось невообразимым чудом, что жизнь перешла от меня к кому-то другому, возникла практически из ничего, так долго, девять месяцев была внутри меня – и вдруг обрела себя самое, стала самостоятельной, отдельной, заняла своё место в мире. Уже позже пришло ощущение чуда — сначала от музыки, потом от строк — что жизнь может передаваться через время, через смерть, через пустоту, когда те, с кем она была изначально связана, давно ушли, а она — нет. Читая Ваши прекрасные переводы прекрасных же стихов, в частности, Владимира Свидзинского, я вновь и вновь возвращаюсь к этому ощущению чуда. Поклон Вам низкий за то, что Вы, обладая уникальным собственным даром, видите его в других, и вся красота мира, вся потайная работа ума и сердца, воплощённая в строчках на другом языке, вся прекрасная бренность отдельной человеческой жизни и вечность — всеобщей становятся доступными с Вашей помощью многим и многим. Свидзинский совершенно чудесный, и история о «серьёзной причине», по которой он не поторопился остаться в живых, способна тронуть до слёз. Эту подборку его стихов невозможно прочитать залпом, слишком много в ней всего, мимо чего не хочется мимолётно проскочить, пробежать. Зато к ней можно возвращаться многократно и ощущать себя Человеком — во всей полноте этой данности.
Объемно и обстоятельно о такой непростой категории как Время.
Очень живые, я бы даже сказал народные стихи
Очень живо и ощутимо!
......вяленая гроздь винограда....
какое наслаждение найти её много после сбора урожая среди разноцветных уже листьев!-)
это -реакция человека выросшего в южном саду(ещё инжир..такой же...)
Спасибо, Слава, за маленькие(но такие восхитительные) радости, И за...Сарьяна-)
Л.
"под занавес"....это и моё выражение...пока не встречала ни у кого...И вот -Вы...заставило остановиться..
И выразить своё восхищение вашим неизменно элегантным
поэтическим слогом и...-сутью ваших стихов. Читала многое -)
но...говорить пока просто не могла-(
Побольше Вам оптимизма и Здоровья, Рута Максовна!
Л.
Согласен с Вячеславом!
Прекрасное стихотворение!
Классное ст-ие!
Спасибо, Александр!
В.Е.
Зачем зашифровал?
Сатанинский закат - красивое название.
Отличные стихи.
Когда неладно что-то с головой,
И общий тонус нехорош порою,
Пройдут болячки сразу, если свой
На нужной ссылке ноутбук открою!
:о)bg
Снова убеждаюсь, Сергей, что переводить Поэзию может (и должен!) переводить только Поэт...
Здесь такая встреча произошла.
И вдвойне мерзко, что хорошие большие комм. утрачены!
Бывает я ставлю червонец и всё - твои стихи, если говорить о них, не потерпят суетливого и поверхностного отзыва - а на глубокий разговор не всегда оказывается время - печально!
Сколько же мерзости накопилось в мире, что хакеры лезут уже не на банковские счета и разведбазы данных, а на поэтические сайты! Воистину Конец Света!
В очередной раз благодарю тебя за безвозмездный дар красоты!
Дмитрий, здравствуйте!
Подумалось, что Вы у нас как Данте Россетти, даёте Уильяму Блейку Nuova vita уже в нашем отечественном пространстве. Но вот нет у Вас снисхождения к читателю. Как можно понять отдельные листы без целого. Максимум это - ощутить величие и красоту этой пророческой книги на интуитивно-музыкальном, что ли, уровне..
С Вашего разрешения, я хочу это чуть-чуть поправить и ниже привожу известное Вам краткое содержание этой 4-й главы, листы из которой Вы переводите, осталось совсем немного до сотого.
По-моему им надо бы предварять Ваши очередные публикации.
С уважением, Сергей
Глава четвертая: К Христианам
Листы 78 - 100
Теперь всемирное человечество пробуждается к прощению. Иерусалим, наконец, объединяет любовь с гневом, чтобы противостоять темной Вале, чьи дочери плетут смерть. Пока Лос поёт, Иерусалим появляется одновременно в трёх местах как ангелоподобная нисходящая эманация, как город и как женщина. Сексуальный раздор мешает работе Лоса и Вала толкает свою чашу гнева на Иерусалим, которую пожирает дракон, но лишь для того, чтобы она возродилась снова. Лос продолжает своё строительство, освобожденный от сексуальных раздоров. Наступает конец Времени. Божественное Дыхание оживает. Альбион пробуждается, и видит, что Лос это Христос, и Христос это Лос. Он бросается в языки пламени Лоса, которые становятся источниками живой воды. Раздробленные Звери (Зоа) воссоединяются в войнах любви в Песни Иерусалим. Всё живое становится великой Божественной Плотью.
Красиво очень, Юлия.. Я уже давно живу в краях, где осень длинная, теплая и солнечная. Вот, прочитала - вспомнился осенний Питер. И кольнуло сердце)
Очень душевно, тепло и музыкально!
Так коротко, что очень сильно!
Показалось, Серёж, что твоя новая песня?
И вправду, лирика, и действительно, философская.