Уильям Блейк: Странник Духа


Странник Духа


(Из "Манускрипта Пикеринга")

1. В Страну Людей: Мужей и Жён
Меня дороги завели,
И ужас тот, что я узрел,
Неведом странникам Земли.

2. Зачать Дитя там — скорбный труд,
Но в радости рожает мать,
Так тяжко сеять семя нам,
Но в радость — урожай сбирать

3. Родится Сын — и на скале
Распнёт его Старуха вмиг,
В златые чаши соберёт
Она и стон его, и крик.

4. Венчая тернием чело,
Пронзает длани остриём,
И сердце вырвав из груди,
Томит то хладом, то огнём.

5. И Жилку каждую его
Она считает, как Скупец,
И с каждым днём Она юней,
И с каждым днём взрослей юнец,

6. И вот уж Дева перед ним,
Он — Юноша и, весь в крови,
Её цепями обвязав,
С ней предаётся он любви.

7. И в Жилку каждую Её
Себя он семенем кладёт,
Она ему и Дом и Сад,
Что плодоносит каждый год.

8. Бесплотной Тенью Дом Земной
Обходит он — совсем без сил,
И блещет злато, что трудом
Он в дольней жизни накопил.

9. Здесь все сокровища его:
Рубины слёз, души алмаз,
И смертный мученика стон,
И изумруд влюблённых глаз.

10. И мясо это, и питьё,
Он с Нищим делит, с Бедняком,
Для Странника всегда открыт
Его гостеприимный Дом.

11. Cкорбь Старика — их вечный Рай,
Кольцом возводится стена,
Пока из пламени костра
Не явится Дитя-Она.

12. Вся золото и жемчуга,
И вся огонь — младая стать,
Старик не знает как Её
Понежить иль запеленать.

13. Богач иль бедный, стар иль млад —
Кому отдаст она теперь
Свою любовь? Им станет тот,
Кто Старца выставит за дверь.

14. И Старец сгорбленный, слепой,
Бредёт рыдая и скорбя,
Пока в далёкой стороне
Не сыщет Деву для себя.

15. И чтоб согреть свой хладный век,
В объятьях Деву сжал Старик,
Но Дом пропал, и Сад исчез,
И Гости разбежались вмиг:

16. Глаза, меняя мир вокруг,
В смятенье чувства привели,
В кружащий Шар преобразив
Окружность плоскую Земли.

17. От страха сжались в небесах—
Все Звёзды, Солнце и Луна,
И нет ни пищи, ни питья,
Лишь Пустошь чёрная одна.

18. Младенцем-Девой соблазнён,
Он с вожделеньем ест и пьёт
Бесстыжих губ вино и хлеб,
И сладостной улыбки мёд.

19. От пищи этой и питья,
Он всё моложе, всё юней,
По пустоши и день и ночь
Он в ужасе блуждает с Ней.

20. Как Лань бежит она, чей страх,
Засеял дикий лес пред ним,
За ней он мчится ночь и день,
Любви безумствами томим.

21. В Любви искусной Лабиринт
И в Ненависти Лес, увы,
Бескрайний превратился мир,
Где бродят Волки, Вепри, Львы.

22. Но вот опять младенец он,
И вновь состарилась она,
И в мире вновь царит Любовь,
А в небе — Солнце и Луна.

23. Приносит рощица восторг
Тем, кто скитался средь песков,
Отрадно в городских домах
И в хижинах у пастухов.

24. Но в страшный час найдут Дитя,
Чей грозен лик. «Беда! Беда!
Оно явилось!» — закричат
И разбегутся кто куда.

25. Коснёшься гневного Дитя —
Рука отсохнет до корней,
Львы, Волки, Вепри побегут,
Попадают плоды с ветвей.

26. Коснётся гневного Дитя,
Старуха, чтоб затем средь скал,
Распять его, а дальше всё
Пойдёт точь-в-точь, как я сказал.


7 июня 2013,
Сент-Олбанс, Англия


-------------------------

The Mental Traveller[1]

1. I traveld thro' a Land of Men
A Land of Men & Women too
And heard & saw such dreadful things
As cold Earth wanderers never knew

2. For there the Babe is born in joy
That was begotten in dire woe
Just as we Reap in joy the fruit
Which we in bitter tears did sow

3. And if the Babe is born a Boy
He’s given to a Woman Old
Who nails him down upon a rock
Catches his Shrieks in Cups of gold

4. She binds iron thorns around his head
She pierces both his hands & feet
She cuts his heart out at his side
To make it feel both cold & heat

5. Her fingers number every Nerve
Just as a Miser counts his gold
She lives upon his shrieks & cries
And She grows young as he grows old

6. Till he becomes a bleeding youth
And she becomes a Virgin bright
Then he rends up his Manacles
And binds her down for his delight

7. He plants himself in all her Nerves
Just as a Husbandman his mould
And She becomes his dwelling place
And Garden fruitful Seventy fold

8. An aged Shadow soon he fades
Wandring round an Earthly Cot
Full filled all with gems & gold
Which he by industry had got

9. And these are the gems of the Human Soul
The rubies & pearls of a lovesick eye
The countless gold of the akeing heart
The martyrs groan & the lovers sigh

10.They are his meat they are his drink
He feeds the Beggar & the Poor
And the way faring Traveller
For ever open is his door

11. His grief is their eternal joy
They make the roofs & walls to ring
Till from the fire on the hearth
A little Female Babe does spring

12. And she is all of solid fire
And gems & gold that none his hand
Dares stretch to touch her Baby form
Or wrap her in his swaddling-band

13. But She comes to the Man she loves
If young or old or rich or poor
They soon drive out the aged Host
A Begger at anothers door

14. He wanders weeping far away
Untill some other take him in
Oft blind & age-bent sore distrest
Untill he can a Maiden win

15. And to Allay his freezing Age
The Poor Man takes her in his arms
The Cottage fades before his Sight
The Garden & its lovely Charms

16. The Guests are scatterd thro' the land
For the Eye altering alters all
The Senses roll themselves in fear
And the flat Earth becomes a Ball

17.The Stars Sun Moon all shrink away
A desart vast without a bound
And nothing left to eat or drink
And a dark desart all around

18. The honey of her Infant lips
The bread & wine of her sweet smile
The wild game of her roving Eye
Does him to Infancy beguile

19. For as he eats & drinks he grows
Younger & younger every day
75And on the desart wild they both
Wander in terror & dismay

20. Like the wild Stag she flees away
Her fear plants many a thicket wild
While he pursues her night & day
By various arts of Love beguild

21. By various arts of Love & Hate
Till the wide desart planted oer
With Labyrinths of wayward Love
Where roams the Lion Wolf & Boar [2]

22. Till he becomes a wayward Babe[3]
And she a weeping Woman Old[4]
Then many a Lover wanders here
The Sun & Stars are nearer rolld

23. The trees bring forth sweet Extacy
To all who in the desart roam
Till many a City there is Built
And many a pleasant Shepherds home

24. But when they find the frowning Babe
Terror strikes thro the region wide
They cry the Babe the Babe is Born
And flee away on Every side[5]

25. For who dare touch the frowning form
His arm is witherd to its root
Lions Boars Wolves all howling flee
And every Tree does shed its fruit

26. And none can touch that frowning form
Except it be a Woman Old
She nails him down upon the Rock
And all is done as I have told


1801-3, Felpham (Фелфам)

1.‘ The Mental Traveller. A neat copy
but not exactly “fair copy”; parts or
all of the following lines are written over
extensive erasures: 57, 84-90.

2.‘ 84 roams the Lion Wolf & Boar] Keynes
silently emends to “roam”, but the singular
verb may not be a mistake: the female
flees “like the . . . Stag”, the male
“pursues her” as Lion Wolf & Boar
“Till he becomes a . . . Babe”,
all metamorphoses of one person.

3.‘ 85 wayward] ?weeping 1st rdg del

4.‘ 86 And she] And she becomes a 1st
rdg

5.‘ 96 Every] mended from every




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 99335 от 24.05.2013

0 | 3 | 4890 | 18.12.2024. 17:01:26

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


По-моему, замечательная работа, Дмитрий.
С уважением,
Никита

Помещаю здесь предыдущий (устаревший) вариант


1. В Страну Людей: Мужей и Жён
Меня дороги завели —
И ужас тот, что я узрел,
Неведом странникам Земли.

2. Зачать Дитя там — скорбный труд,
Но в радости рожает мать,
Так тяжко сеять семя нам,
Но в радость — урожай сбирать

3. Родится Сын — и на скале
Распнёт его Старуха вмиг,
В златые чаши соберёт
Она и стон его, и крик.

4. Венчая тернием чело,
Пронзает длани остриём,
И сердце вырвав из груди,
Томит то хладом, то огнём.

5. И Жилку каждую его
Она считает, как Скупец,
И с каждым днём Она юней,
И с каждым днём старей юнец,

6. И вот уж Дева перед ним,
Он — Юноша и, весь в крови,
Её цепями обвязав,
С ней предаётся он любви.

7. И в Жилку каждую Её
Себя он семенем кладёт,
Она ему и Дом и Сад,
Что плодоносит каждый год.

8. Бесплотной Тенью Дом Земной
Обходит он — совсем без сил,
И блещет злато, что трудом
Он в дольней жизни накопил.

9. Здесь все сокровища его:
Рубины слёз, души алмаз,
И смертный мученика стон,
И изумруд влюблённых глаз.

10. И мясо это, и питьё,
Он с Нищим делит, с Бедняком,
Для Странника всегда открыт
Его гостеприимный Дом.

11. Cкорбь Старика — их вечный Рай,
Кругом возводится стена,
Пока в огне из очага
Не явится Дитя-Она.

12. Вся золото и жемчуга,
И вся огонь — младая стать,
Старик не знает как Её
Понежить иль запеленать.

13. Богач иль бедный, стар иль млад —
Кому отдаст она теперь
Свою любовь? Им станет тот,
Кто Старца выставит за дверь.

14. И Старец сгорбленный, слепой,
Бредёт рыдая и скорбя,
Пока в далёкой стороне
Не сыщет Деву для себя.

15. И чтоб согреть свой хладный век
Бедняга Деву обнял, — вдруг
Прозрел он, Дом пред ним исчез,
И Сада больше нет вокруг,

16. И нет гостей. Пять чувств кружат
В смятеньи, небосвод сверля,
И Глаз прозревший зрит, как в Шар
Свернулась плоская Земля.

17. От страха ссохлись в небесах—
Все Звёзды, Солнце и Луна,
И нет ни пищи, ни питья,
Лишь Пустошь чёрная одна.

18. Но губ её вино и хлеб,
И сладостной улыбки мёд,
И дикий взгляд лукавых гляз
В младенчество его влечёт.

19. От пищи этой и питья,
Он всё моложе, всё юней,
По дикой пустоши вдвоём
В тревоге он блуждает с Ней.

20. Она, как Лань бежит, и Лес,
Что страхом Девы порождён
Встаёт пред юношей, за Ней,
Горя Любовью, мчится он.

21. И в Лабиринте из Любви
И Ненависти меж дерев,
Что в чащу превратили мир,
Лишь Волк блуждает, Вепрь да Лев.

22. Но станет вновь Младенцем он,
Старухой плачущей — Она.
Любовники вернутся в Сад,
А в небо — Солнце и Луна.

23. И счастье рощи принесут
Скитавшимся среди песков,
Отрада в хижины войдёт
И горожан, и пастухов.

24. Но в страшный час найдут Дитя,
Чей грозен лик. «Беда! Беда!
Оно явилось!» — закричат
И разбегутся кто куда.

25. Коснёшься гневного Дитя —
Рука отсохнет до корней,
Львы, Волки, Вепри побегут,
Попадают плоды с ветвей.

26. Коснётся гневного Дитя,
Лишь та Старуха и средь скал,
Распнёт его, а дальше всё
Пойдёт точь-в-точь, как я сказал.

(6 июня 2013)

Спасибо за все варианты - очень интересен сам процесс, нечасто такая возможность. Обязательно вернусь на эту страницу -
успехов!