Эмили Дикинсон J 1754 Уж лучше быть чужой тебе...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 28.03.2013, 20:45:11
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 98439

Уж лучше быть чужой тебе,
Чем по сердцу другим.
Жестока жажда, только вкус
Росы неповторим!

Являет Каспий средь песка
Морскую благодать.
Но без пустынных берегов
И Каспием не стать.


Emily Dickinson

+ 1754 +


To lose thee – sweeter than to gain
All other hearts I knew.
'Tis true the drought is destitute,
But then, I had the dew!

The Caspian has its realms of sand,
Its other realm of sea.
Without the sterile perquisite,
No Caspian could be.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 98439 от 28.03.2013
1 | 1 | 1943 | 08.12.2025. 04:49:41
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Нет, ты, Наташа, никогда
Чужой не станешь мне,
И даже Дикинсон о том
Писать могла вполне,

Но не успела: Уодсуорт Чарльз
Мешал – и все дела...
Жаль, что на аглицкий меня
Ты не перевела.