Шекспир. Сонет 39. О как воспеть правдиво образ твой...

О как воспеть правдиво образ твой,
Когда ты есть все лучшее во мне?
Что получу от славы я такой?
Не лучше ль восхваление извне?

И пусть придется потерять любви
Единства имя, жизни для того
Разделим, – так достоинства твои
Я опишу, тебя лишь одного.

Разлука, ты орудием для мук
Была б, когда мне не прибавил сил
Свободно думать о любви досуг
И вдалеке меня не научил

  Раздвоенное сделать вновь одним,
  Склоняясь перед другом дорогим.


XXXIX

O how thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is’t but mine own when I praise thee?
Even for this, let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deserv’st alone.
O absence, what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
  And that thou teachest how to make one twain,
  By praising him here who doth hence remain.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 98040 от 08.03.2013

0 | 3 | 1625 | 18.12.2024. 22:09:29

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Хорошо!

Я отправил Вам письмо. Жду-с:)

Александр, а переносы у Вас почти в каждой строке - это такой маньеризм?

А мне анжабман как раз вжилу - сонетная форма нудновата немного, освежить не мешает.
Да, ещё (Саша, простите за рекламу): мы там в Салоне пылесосим - втягивайтесь!