У.Шекспир. Сонет 30

Дата: 14-07-2002 | 09:06:20

Когда среди мечтательных услад
Былого вызываю вспоминанья,
И новый стон о множестве утрат
Возобновляет давние стенанья, -

Слезами заливаюсь я тогда,
Отвыкший плакать - сызнова рыдаю
И по друзьям, ушедшим навсегда,
И по любви, исчезнувшей с годами.

От горя к горю память так ведёт
И бередит сердечные мне раны,
Как будто скорбный не оплачен счёт,
И вновь я по нему плачу, как ране.

Но лишь помыслю о тебе, поверь:
Нет ни печалей боле, ни потерь.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 9745 от 14.07.2002

0 | 1 | 2881 | 27.11.2024. 00:23:50

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Прочёл, и захотелось улучшить Маршака концовкой Шестакова: она гораздо точнее передаёт Шекспира, нежели это сделано у Маршака.
А вот первый катрен, на мой взгляд, пример выхолащивания Вильяма:
Шекспир сравнивает воспоминания с судебным разбирательством, рассматривающим прошлое героя. Для этого он употребляет слово summon, представляющее собой и поныне "сухой", юридический термин. Маршак гениально обыграл эту иронию: "Когда на СУД безмолвных, тайных дум..." А Вы?

Может, попробуете улучшить?

С уважением, Миша