Юзеф Чехович. Осенью.

Переводчик: Лев Бондаревский
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 09.01.2013, 14:04:49
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 97057

тучи в окне дождевая сеть
сад это ржавость красная медь
в каплях тяжёлых персика листья
сфера небесная блещет и брызжет
слушаю чутко осенний гость
что для меня в этом шуме слилось
взглядом слежу поутру под окном
как цветок опадает в лужу огнём
может услышу дождавшись дня
ноту людскую с самого дна
ноту которой звонкость и сила
небо вздымает как будто стропила
***
Czechowicz
JESIENIA
________________________________________

w oknie chmur plamy deszczowa siec
ogrod to rdzawosc czerwien i sniedz
w kroplach co ciezkie na brzoskwin listkach
niebo kuliste blyska i pryska
slucham szelestow jesienny gosc
malo wod szmeru szumu nie dosc
czujnie czatuje rankiem przy oknie
gdy kwiat opada w kaluze ogniem
moze uslysze ktoregos dnia
nute czlowiecza z samego dna
nut co dzwoni mocno i ostro
a niebo cale dzwiga jak sosrab

Nuta czlowiecza, 1939




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 97057 от 09.01.2013
0 | 1 | 1846 | 11.04.2025. 18:37:18
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 11.06.2014, 00:48:44

Проникновенная, как звучащая нота, картина.
Замечательно, Лев!