Вокруг плескался летний зной... 1198 Эмили Дикинсон

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 27.12.2012, 20:07:52
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 96856

Вокруг плескался летний зной,
И, дав простор мечтам,
Кораблик-щепка наугад
Пустился по волнам –

За капитана – Мотылек,
За лоцмана – Пчела,
За восхищенный экипаж –
Вселенная была!


***

Emily Dickinson

1198

A soft Sea washed around the House,
A Sea of Summer Air,
And rose and fell the magic Planks,
That sailed without a care –

For Captain was the Butterfly,
For Helmsman was the Bee
And an entire Universe
For the delighted crew.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 96856 от 27.12.2012
0 | 1 | 1783 | 04.04.2025. 16:43:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дорогая Ирис!
Совершенно иной, чем прежде, предстала в Ваших переводах Эмили Дикинсон. Игриво-детской и весёлой. А с другой стороны - крошечная щепка-кораблик предстаёт как частичка Вселенной. А Вселенная - восхищённый зритель поднимает стихотворенье на какой-то иной уровень.
Спасибо за расширение горизонтов!

Отдельное спасибо за поддержку, которую я всегда ощущаю в Вас!
Пусть будет счастливым Ваш Новый год, как Вы того заслуживаете.
Ваша А.М.