
Вокруг плескался летний зной,
И, дав простор мечтам,
Кораблик-щепка наугад
Пустился по волнам –
За капитана – Мотылек,
За лоцмана – Пчела,
За восхищенный экипаж –
Вселенная была!
***
Emily Dickinson
1198
A soft Sea washed around the House,
A Sea of Summer Air,
And rose and fell the magic Planks,
That sailed without a care –
For Captain was the Butterfly,
For Helmsman was the Bee
And an entire Universe
For the delighted crew.
Дорогая Ирис!
Совершенно иной, чем прежде, предстала в Ваших переводах Эмили Дикинсон. Игриво-детской и весёлой. А с другой стороны - крошечная щепка-кораблик предстаёт как частичка Вселенной. А Вселенная - восхищённый зритель поднимает стихотворенье на какой-то иной уровень.
Спасибо за расширение горизонтов!
Отдельное спасибо за поддержку, которую я всегда ощущаю в Вас!
Пусть будет счастливым Ваш Новый год, как Вы того заслуживаете.
Ваша А.М.