Дата: 21-06-2012 | 15:03:19
Я ликовала, но когда
Смолк барабанный бой,
Победу вычеркнул мою
Кладбищенский покой.
Туда, где строй убитых
Я пробралась тайком,
Мне ненавистны лавры
И по сердцу их дом.
Ясней нам будущего лик,
Случись оно сейчас –
Взгляни грядущее назад,
Тогда жестокость в нас
Сменилась бы на милость
На многие века.
Но мёртвый безучастен
К раскаянью штыка.
Emily Dickinson
+ 1227 +
My Triumph lasted till the Drums
Had left the Dead alone
And then I dropped my Victory
And chastened stole along
To where the finished Faces
Conclusion turned on me
And then I hated Glory
And wished myself were They.
What is to be is best descried
When it has also been –
Could Prospect taste of Retrospect
The tyrannies of Men
Were Tenderer – diviner
The Transitive toward.
A Bayonet's contrition
Is nothing to the Dead.
c. 1872
Корди Наталия, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 93776 от 21.06.2012
1 | 1 | 1978 | 03.01.2025. 02:42:29
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 1227 Я ликовала, но когда... Корди Наталия
Автор Елена Багдаева
Дата: 03-02-2013 | 13:46:29
Наталия! - Какой у Вас страстный стиль! Очень понравилось - как Вы "расправляетесь" с Эмили Дикинсон (в самом хорошем смысле - будто изначально на русском написано!)
Удач дальнейших Вам желаю.