Когда в природе наблюдаю рост
И что взросло – то совершенно миг,
И на огромной сцене взгляды звезд
Влияют тайно на спектакль для них.
Когда я постигаю: всход людей,
Растений, тем же небом предрешен:
Их сок – тщеславье, память жизни всей, –
А после смерть всё вырвет с корнем вон.
Богаче всех я нахожу тогда
Здесь юность, хоть ей спор не превозмочь:
У разложенья с временем вражда –
Кто превратит твой день быстрее в ночь.
Но с временем сражается любовь:
Все, что отдашь, привью тебе я вновь.
XV
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheerиd and checked even by the selfsame sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory:
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay
To change your day of youth to sullied night,
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I ingraft you new.
Александр Скрябин,
поэтический перевод,
2012
Сертификат Поэзия.ру: серия
771
№
93668
от
14.06.2012
0 |
1 |
1656 |
18.12.2024. 22:13:44
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]
Тема: Re: Шекспир. Сонет 15. Когда в природе наблюдаю рост... Александр Скрябин
Автор Дмитрий Демидов
Дата: 19-06-2012 | 12:16:48
Александр, не является ли программа Взгляд спонсором этого перевода?
Два раза в тексте, причём в первом случае неясно, "Влияют тайно на спектакль для них" сами звёзды или их взгляды, или и те, и эти по очереди.
Без фанатизма.