Сент-Луис блюз

***********St. Louis Blues************

(W.C.Handy)

I hate to see that evening sun go down,
I hate to see that evening sun go down,
'Cause my lovin' baby done left this town.

If I'm feelin' tomorrow, like I feel today,
If I'm feelin' tomorrow, like I feel today,
I'll pack my trunk and make my getaway.

St.Louis woman, with all her diamond rings,
Stole that man of mine, by her apron strings;
If it wasn't for powder, and her store-bought hair,
That man I love wouldn't've gone nowhere!
Nowhere!

I got those St.Louis blues, just as blue as I can be,
Oh, my man's got a heart like a rock cast in the sea,
Or else he wouldn't have gone so far from me.

I love my man like a schoolboy loves his pie,
Like a Kentucky colonel loves his rocker and rye,
I'll love my man untill the day I die, Lord, Lord.

***********************

Мне бы не видеть, как гаснет солнца свет,
Мне бы не видеть, как гаснет солнца свет,
Милый покинул, его со мною нет.

И, если завтра сожмёт мне сердце грусть,
И, если завтра сожмёт мне сердце грусть,
Брошу свой город, уйду и не вернусь.

Из Сент-Луиса, бриллиантами блестя,
Явилась лэди, чтоб погубить меня.
Копной - причёска из покупных кудрей,
И мой любимый ушёл навеки с ней.
Навек!

Этот блюз, словно я: он печален, он горя полн,
Сердце милого - камень, пропавший в пучине волн,
О, когда бы не так, никуда не ушёл бы он!

Я люблю его сладко, как любит кекс мальчуган,
Как кентукский полковник* - крепкого виски стакан,
Я душой буду с милым всегда, - он мне Богом дан!


*) Кентукский полковник - Харланд Сандерс (1890-1980) - известный всей Америке создатель одной из систем "общепита": Kentucky Fried Chicken. Кто-то сказал мне, что эти торговые предприятия появились и в России. Если это так, то читатель может видеть физиономию полковника на вывесках указанных предприятий.




Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий), поэтический перевод, 2002

Сертификат Поэзия.ру: серия 348 № 9218 от 11.06.2002

0 | 6 | 5278 | 20.04.2024. 04:58:35

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Уважаемый Михаил!

Большое спасибо за возможность познакомиться
с такой замечательной песней и Вашей версией перевода!

Успехов!

Алексей

Спасибо, Миша!
Умеете Вы удивить и порадовать ностальгическими изюминками, даже в системе полковничьего "общепита"!
Очень понравилось, блюз есть блюз...

С уважением,
Всегда Ваш
Андрей.

Миша, ты меня отсылаешь в мою собстывенную страну-память!
Вспомнил фотографию Робсона, голос и русский перевод колыбельной:
Спи, мой бэби, мой милый крошка бэби,
Отец и мать в чужом краю
Сжигают кровь свою
У-У-У
Помнишь?
А Сент - Луис я проехал по пути из Чикаго в Калифорнию.
Дешёвый бензин, знаменитые ворота, хижина дяди Тома...
Спасибо! Приду в гости, заставлю исполнить блюз!
До скорого!
Твой Им

Миш, поздравляю с первым переводом! Первый блин, несмотря на предсказания древних пессимистов, получился! Хочу добавить немного маслица (на Ваш вкус!): может "А кентукский полковник" легче пойдёт? Впрочем, не смею советовать - червяк-с!
За здравие!
С уважением, SerGoon (как называет меня Им - правда, по-русски:-)

Дорогой Михаил! Отменный текст. Поздравляю. Ваш Старый Брехун.

Здравствуйте, Миша!
Впервые вижу текст St. Louis Blues не в беспорядке звукового восприятия, а в отработанном тексте.
Оценка – замечат.
Спасибо за удовольствие.
Вася.