Дата: 04-02-2012 | 10:54:41
В реке, - глядел я, весь пылая, -
Купалась Юлия нагая!
Как лилии в плену хрустальном
Иль камешки в ручье кристальном,
В батисте водяном она
Казалась мне полувидна.
Я, в воду бросившись, решил,
Что должен охладить свой пыл;
Но большего, чем поцелуи,
Не дали мне речные струи.
Robert Herrick
939. UPON JULIA WASHING HERSELF IN THE RIVER
How fierce was I, when I did see
My Julia wash herself in thee!
So lilies thorough crystal look:
So purest pebbles in the brook:
As in the river Julia did,
Half with a lawn of water hid.
Into thy streams myself I threw,
And struggling there, I kiss'd thee too;
And more had done, it is confess'd,
Had not thy waves forbade the rest.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 91745 от 04.02.2012
0 | 1 | 2041 | 14.01.2025. 10:30:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-939) На купание Юлии в реке Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 04-02-2012 | 18:14:45
Что такое "голыши"? Голенькие дети, или что? Само по себе слово "голыш" не на 100% ассоциировано с галькой.
И целовал насильно там;
что целовал? Кого целовал? Геррик прямо указывает, что целовал ручей, а не Юлию:)) Старался изо всех сил. Но никого насильно не целовал.
Это точно. проверено:)
С БУ
АЛ