Дата: 12-01-2012 | 21:52:53
Хоть молчать велит Эрот, -
Лей речей любовных мёд.
Но не лги, - ведь неизбежно
Лесть влюблённых губит нежно.
Robert Herrick
790. To Oenone
Sweet Oenone, doe but say
Love thou dost, though Love sayes Nay.
Speak me faire; for Lovers be
Gently kill'd by Flatterie.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 91379 от 12.01.2012
0 | 1 | 1917 | 12.10.2024. 00:07:31
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-790) Эноне Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 13-01-2012 | 19:42:08
Последние две строки переделал. Было:
Льсти, Энона! Я, влюблён,
Счастлив лестью быть сражён.