Дата: 24-12-2011 | 13:20:06
Фонтана устье, - щедрые уста,
О, Вы неистощимы и чисты,
Вы – мраморная маска для воды
Струящейся. Сокрыт здесь навсегда
Дух акведуков, что издалека,
Со склонов Апеннинских гор, несут
Все то, что изречете свысока…
И с почерневших губ в сосуд,
Как в ухо перед Вами, будет течь,
Журча, переливаясь, Ваша речь.
Во слух Земли, которая без сна
Сама себе же внемлет… А когда
Кувшин подставит кто-нибудь сюда,
- Прервали речь, - подумает она.
Reiner Maria Rilke
Aus: Die Sonette an Orpheus, Zweiter Teil XV >
O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund,
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 91051 от 24.12.2011
0 | 1 | 2028 | 03.01.2025. 03:49:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Райнер Рильке XV из "Сонетов к Орфею" (ч. II) Алёна Алексеева
Автор Григорий Марговский
Дата: 02-01-2012 | 23:06:31
В ухо Земли, которая без сна -
строчка корявая, ломает размер.