
* * *
Ровно сто живого весу -
крыл шести ли шесть пудов? -
сгину ли, за так исчезну
из содомских городов?
Вы ли, чуждого, собьёте
влёт из "калаша" меня,
вор в законе, червь в полёте,
совладельцы злобы дня?
Ест зеницы пир закланья,
зачумленья на паях.
Несть крупицы покаянья
в обесчещенных краях.
С погорелым - в горле - лесом,
с горькой гарью в каждом дне,
отпляшу ли мелким бесом
в обезбожевшей стране?
Вновь роняю очи долу,
катакомбный иерей...
Аве, брат Савонарола,
флорентийский царь зверей!
* * *
Мы время пьём, как воздух или воду.
Бескровный полузапах, полувкус
свидетельствует строгую природу,
едва ли снисходящую до чувств.
Нам ведать своенравный ход потока -
не по плечу. И нечто мы должны,
должны ему - без милости, без срока...
И без любви в него погружены.
Но время множит Дух! - Вот тень намёка
на равенство. Вот гончим псам - амбре.
Кто пересилил синтаксис упрёка,
тот знает бессловесно и глубоко:
нет точки. Только острое тире...
Да уж, если бы «шесть пудов» явился кому-нибудь на перепутье в такой комплекции!…:)
А сочетание (блестящее): вор в законе, червь в полёте может быть понято только как парадокс, конечно; здесь вор в законе – отнюдь не по фене :)
Оч. понравилось.
А.К.
Спасибо, Сергей! Я тоже люблю тире :)