Уильям Батлер Йетс. Эйд разказывает о розе в его сердце

Дата: 06-11-2011 | 01:04:55

Все вещи грубы, некрасивы, изношены жизнью дрянной,
И плач неуёмный ребенка, и скрип колымаг за углом,
И пахаря шаг невеселый за плугом дождливой весной,
Меняют твой образ, как роза, алеющий в сердце моем.

Ущербность вещей так ужасна, что трудно пройти стороной;
Желаю создать их всех снова, взошедши на холм над ручьем,
И там под сияющим небом, сложив из них ларь расписной,
Хранить в нем твой образ, как роза, алеющий в сердце моем.


W.B. Yeats. Aedh tells of the Rose in his Heart
from the book The Wind Among the Reeds. 1899.

ALL things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.

The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 90199 от 06.11.2011

0 | 1 | 1956 | 18.12.2024. 16:56:29

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Михаилу Рахунову
Описки: дряННой, раЗместившись.
С уважением
ВК