
Не на месте
Я обратился к Богу:
узнать причину бед.
Все оказалось хуже -
нашел, что Бога нет.
Ко мне Бог обратился
(Не смейтесь! Это так!).
И Он нашел, что нет меня:
мол, не в себе чудак.
Нямало
Обърнах се към Бога:
защо ни тази драма?
Пък то било по-лошо!
Намерих, че го няма.
Към мен той се обърна.
(Това не е за смях!).
Намери, че ме нямало:
не с всичкия си бях.
Not All There
I turned to speak to God
About the world’s despair;
But to make bad matters worse
I found God wasn’t there.
God turned to speak to me
(Don’t anybody laugh)
God found I wasn’t there –
At least not over half.
Глагол "съм" не опускается в болгарском языке - "Защо ни Е тази драма". Past Simple Tense обычно переводится на болгарском языке с Аорист (Минало свършено време) - "found I wasn’t there" - "намери, че ме няма".
Не могу оценить прелесть болгарского перевода, но по-русски очень даже!