Лимерики

Переводчик: Виктория Серебро
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.10.2011, 21:33:36
Сертификат Поэзия.ру: серия 1174 № 89727

Said an ape as he swung by his tail,
To his offspring both female and male,
"From your offspring, my dears,
In a couple of years,
May evolve a professor at Yale."

Шимпанзе, покачавшись на ветке,
Просвещал своих отпрысков: «Детки!
Если Дарвину верить,
Может, вы и не звери,
А профессора Йельского предки.

***
I once took our vicar to tea
It was just as I thought it would be:
His rumblings abdominal
Were simply phenomenal,
And everyone thought it was me.

Пили чай с преподобным Луи
Мы в гостях у почтенной семьи.
Целый вечер рулады
Выдувал он из зада.
А все думали, это мои

***
A young schizophrenic named Struther,
Who learned of the death of his brother,
Said, "I know that it's bad,
But I don't feel too sad.
After all, I still have each other."

Шизофренику юному Хьюго
Сообщили о гибели друга.
Без единого вздоха
Он сказал: «Это плохо,
Но пока мне хватает друг друга".




Виктория Серебро, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1174 № 89727 от 08.10.2011
0 | 1 | 1995 | 12.04.2025. 18:09:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 12.05.2014, 18:35:56

Но пока мне хватает друг друга - великолепно.
И "Азбука" очень хороша. Учиться по ней - сущее удовольствие.