И камнем, и цветком

Дата: 18-04-2011 | 20:40:27

послушать


.. То камень, то цветок обронят мимоходом:
один — достанет дна, второй — качнёт едва
моей души-реки беспамятные воды.
Расходятся круги — находятся слова, —

уже не избежать зависимости оной;
ни камень, ни цветок не упрекну ни в чём.
Иным покой, а мне — расхристанные волны,
иным разлив, а мне — скалистое плечо, —

и в этой череде сплошных несоответствий
отчётлив только смысл — он постижим легко —
бегу от пустоты и прочих равновесий
к тому, кто станет мне — и камнем, и цветком.




Лилианна Сашина, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1277 № 86675 от 18.04.2011

0 | 7 | 1989 | 20.04.2024. 06:16:53

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: И камнем, и цветком Лилианна Сашина

Автор Ася Сапир

Дата: 18-04-2011 | 21:43:17

Лилиана!
Как всегда, жизнь человеческая через призму природных явлений, соразмерность и выверенность слов, призванных выразить несоразмерность и своеволие человека.
Это очень впечатляет.
Но ...
мне не понравилось слово "оной" - не только архаичное, но и воспринимаемое как "канцелярит", как казённое.
Впервые в Вашем стихотворении одно слово выбивается из лада.

С любовью
А.М.

уже не избежать зависимости полной

Поверьте, Лилианна, что этот Ваш вариант сильнее, чем с "оной". А стихи замечательные!

Леонид

Разглядываю Ваш стих и думаю - чуть рано и свернула, и закольцевала...
Ещё пару строк - и красивый сонет... Лёгкий...
Мне ничего не мешает... Полной - смысл-таки меняет...

Лилианна, легко поётся, но "мысли" - их есть у меня :)

.. То камень, то цветок обронят мимоходом:
один — достанет дна, второй — качнёт едва
моей души-реки беспамятные воды.
Расходятся круги — находятся слова, —

уже не избежать зависимости оной;
ни камень, ни цветок не упрекну ни в чём.
Иным покой, а мне — расхристанные волны,
иным разлив, а мне — скалистое плечо
, —

и в этой череде сплошных несоответствий
отчётлив только смысл — он постижим легко —
бегу от пустоты и прочих равновесий
к тому, кто станет мне — и камнем, и цветком.

реки моей души - кажется мне лучше фонетически, да и место ещё остаётся в душе для других стихий.
Так ли уж беспамятны воды Вашей души?
Про "оной" уже Ася всё написала, хотя "полной" м.б. и не лучший вариант.
Упрекнуть, возможно, лучше, чем упрекну, всё же камень и цветок только "орудия преступления".
Расхристанные волны - хорошо, но тогда надо бы "камнепад" с разных сторон одновременно, ветра-то переменного в стихе нет.
Да и противопоставление разлива и скалистого плеча не мотивированно текстом.
Что за череда сплошных несоответствий, откуда возникла?
И кто-то, на звук, лучше сливающегося ктомукто.

С неизменной доброжелательностью.
Но "автор всегда прав":)

P.S.
"Гад ты, оказывается, Костя Федотов" - из старого фильма :)

Ли, такое количество тех, кому твои строчки не безразличны, уже говорит о многом! Спасибо, солнышко!

А вот мне в этих несоответствиях видится главная прелесть. А что касается "оной" - мой вариант: "кровной". Это вписывается в Ваш неожиданый стиль.

Геннадий

«Оной» убирать нельзя, здесь подразумевается онтологическая связь — «время оно» и т.д.

А слабое место — плохая рифма в третьем катрене (и «волны» тоже) и слово «расхристанные».

Я не спорю, это — приговор.