Дата: 05-04-2011 | 02:51:39
Уильям Шекспир.
Сонет 13.
Когда б ты мог собою обладать…
Любимый, упреждая неизбежность,
Покуда жив – ты должен передать
Кому – то пылкий образ в принадлежность.
Чтоб красоты аренду не прервать, -
Твои права посмертно защищая,
Её наследник должен продлевать,
Собой твой облик милый воплощая.
Прекрасен дом… Но, будь его фасад
Оставлен без поддержки и ухода, -
Ему грозит разрухой непогода,
Опустошеньем - вечный смертный хлад.
Отец твой мотом не был... Пусть - загробно -
И сын твой скажет о тебе подобно.
О that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And^your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 86471 от 05.04.2011
0 | 1 | 2714 | 03.12.2024. 19:49:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Сонет 13. Шекспир. Владислав Кузнецов
Автор Дмитрий Ильин
Дата: 10-04-2011 | 14:34:33
Среди наследников Лозинского хожу на цыпочках и стараюсь внимания к себе не привлекать...
:))
Есть носитель, есть носильщик, но пока
Я всего лишь переносчик языка...
:)