К. Россетти. Зелёное пшеничное поле

Переводчик: Эмма Соловкова
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 24.02.2011, 18:10:47
Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 85687

(конкурсный перевод)

Лазурь небес и зелень трав:
    Застыла утром я одним,
Трель жаворонка услыхав
     Над полем летним зерновым.

Чуть ниже, с трелью в унисон,
     На крылья мотылёк вставал,
А жаворонок в небе – он
     В молчанье падал – петь взмывал.

Трава полей была нежна
     По сторонам тропы моей,
И я была убеждена:
     Гнездо его – среди стеблей.

Когда средь лета, как во сне,
     Я трели слушала его,
Подруга птицы – мнилось мне –
     Внимала дольше моего.

   
Christina Rossetti

A Green Cornfield

The earth was green, the sky was blue:
I saw and heard one sunny morn
A skylark hang between the two,
A singing speck above the corn;

A stage below, in gay accord,
White butterflies danced on the wing,
And still the singing skylark soared,
And silent sank and soared to sing.

The cornfield stretched a tender green
To right and left beside my walks;
I knew he had a nest unseen
Somewhere among the million stalks.

And as I paused to hear his song
While swift the sunny moments slid,
Perhaps his mate sat listening long,
And listened longer than I did.







Эмма Соловкова, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1356 № 85687 от 24.02.2011
0 | 2 | 2575 | 07.12.2025. 10:25:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


 Подправила.