Дмитрий Кедрин. Сердце. Бродячий сюжет. Перевод с русского

Дата: 24-02-2011 | 10:16:04

СЕРЦЕ

Бродячий сюжет

Дівчину питає козак під плетнем:
«Коли ж ти, Оксано, полюбиш мене?
Добуду цехінів, карбованців дам,
Аби ти була серед кращих із дам!»
Косу заплітаючи, дівка в одвіт:
«Ворожка мені навівала навіт,
Що я покохаю того над усе,
Хто матері серце у дар принесе.
Не треба цехінів, не треба рублів
Дай серце твоєї матусі мені,
Я попіл його настою на хмелю,
Настою нап’юсь і тебе полюблю!»
Козак з того часу замовк, захмурів,
Борщу не ковтав, соломати не їв.
У матері груди розрізав клинцем
І з серцем її він доїхав з кінцем:
І ось на вишиванім рушнику цім
Коханій приніс у кашлатій руці.
Дорогою він замутився в очах,
Піднявшись на ганок, спіткнувся козак.
І матері серце спитало у крок:
«Ти, часом, не дуже забився, синок?»

1935

Оригинал

СЕРДЦЕ

Бродячий сюжет

Дивчину пытает казак у плетня:
"Когда ж ты, Оксана, полюбишь меня?
Я саблей добуду для крали своей
И светлых цехинов, и звонких рублей!"
Дивчина в ответ, заплетая косу:
"Про то мне ворожка гадала в лесу.
Пророчит она:мне полюбится тот,
Кто матери сердце мне в дар принесёт.
Не надо цехинов, не надо рублей,
Дай сердце мне матери старой твоей.
Я пепел его настою на хмелю,
настоя напьюсь - и тебя полюблю!"
Казак с того дня замолчал, захмурел,
Борща не хлебал, саламаты не ел.
Клинком разрубил он у матери грудь
И с ношей заветной отправился в путь:
Он сердце её на цветном рушнике
Коханой приносит в косматой руке.
В пути у него помутилось в глазах,
Входя на крылечко, споткнулся казак.
И матери сердце, упав на порог,
Спросило его:"Не ушибся, сынок?"

1935









Виктория Шпак, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1025 № 85675 от 24.02.2011

0 | 1 | 6195 | 25.04.2024. 12:11:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Хорошо получилось... Я бы такого даже не мог предполагать...