Дата: 24-08-2010 | 16:17:34
Раскинув крылья,
Ворона взмыла
И снежной пылью
Меня накрыла.
Тем изменяя
Судьбы теченье,
Мой день спасая
От сожаленья.
Dust of Snow
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
Тамара Григорьева, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1086 № 82125 от 24.08.2010
0 | 3 | 3125 | 17.11.2024. 15:52:14
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
То как ворона
Горсть снега мне
Швырнула с кроны
Сидя на сосне
Души сменило
Настрой и я
Не клял уныло
Хоть кусочек дня.
:)
Тема: Re: Роберт Фрост Снежная пыль Тамара Григорьева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-08-2010 | 03:31:56
Тема: Re: Роберт Фрост Снежная пыль Тамара Григорьева
Автор Разумовская Наталья
Дата: 25-08-2010 | 21:11:56
Тамара, Вы уверены, что ворона вообще взлетала? Она могла неловко пошевелиться на ветке - и снег падает. Я видела много ворон в парке - они сначала прыгают и лишь потом расправляют крылья. Мне кажется, что Елена права в том, что раскинутые крылья излишни (хотя молиться на Бродского я не согласна!).
"Судьбы теченья" здесь тоже нет. Есть едва уловимое "A change of mood" (смена "сиюминутного" состояния, а не качества жизни).
Сашу Куликова не слушайте - с куста болиголова вороне просто взмыть не удастся (как и лирическому герою под ним поместиться, лежа разве что). Я думаю, что правы те, кто видит именно хвойное дерево в hemlock-е. По мне так достаточно просто "tree".
Чтобы "накрыть" снежной пылью, потребуется ведро снега.
А ведь основное в тексте - это легкость, едва заметная перемена.
Слово, которым нельзя жертвовать, - "had rued". В нем есть оттенок не просто сожаления и не "отстойности", как предположил один из коммментаторов, а чувства вины (даже Гугл предлагает: "Bitterly regret (something one has done or allowed to happen)"). В смысле "я много бы дал, чтобы этого не происходило". И в тот самый момент, когда герой предается столь печальным размышлениям, снежная пыль (легкая, воздушная и ее совсем немного) дает ему надежду на спасение (дальше можно додумывать в меру фантазии).
С уважением,
Н.Р.