Дата: 04-07-2010 | 23:20:46
Безумец - алчущий величья: плату
За это взыщет рок.
И, не вместив мечты своей крылатой,
В пустыне я окончил жизни срок
И прах отряс, перешагнув порог.
Другие переймут безумья гений
Со всем, что в нём живёт.
Что - человек - вне ярости мгновений?
Добыча смерти, скот,
Плодящийся, чтоб отложить уход.
Fernando Pessoa
De “Mensagem”
III AS QUINAS
D. SEBASTIÃO, REI DE PORTUGAL
Louco, sim, louco, porque quis grandeza
Qual a Sorte a não dá.
Não coube em mim minha certeza;
Por isso onde o areal está
Ficou meu ser que houve, não o que há.
Minha loucura, outros que me a tomem
Com o que nela ia.
Sem a loucura que é o homem
Mais que a besta sadia,
Cadáver adiado que procria?
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 81031 от 04.07.2010
0 | 1 | 2147 | 10.01.2025. 17:22:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Ф. Пессоа. Дон Себастьян, король Португальский. Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Воловик Александр
Дата: 14-07-2010 | 16:41:54
ЗдОрово!