Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 03-07-2010 | 20:42:45
Неукротимый гипс, нетронутая медь,
загадочный колдун, ты рубишь душу в щепы, —
искусство! Ты тиран, как женщина, свирепый,
над разумом смеясь, тайком готовишь плеть.
Поэты все, как есть, в твою попали сеть,
но те, чья слава здесь тебя возносит, слепы,
унижены твоим презреньем и нелепы,
а твой алтарь не даст их пламени гореть.
Неистовый порыв и бледное терпенье
тебя когтят, твои решая уравненья,
однако твой мираж злорадствует в ответ;
мы за тобой спешим без отдыха и срока, —
пучина, где сердца утрачивают свет,
вершина, где мечта томится одиноко.
2-4 июля 2010
г.Орск
Maurice Rollinat
À l’Inaccessible
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 81014 от 03.07.2010
0 | 1 | 2526 | 03.01.2025. 06:59:29
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Морис Роллина. Недостижимому Юрий Лифшиц
Автор Юрий Арустамов
Дата: 04-07-2010 | 23:48:07
Добрый вечер, тёзка! Не владею английским, и потому захолустные наши Аполлоны (точнее, Апеллесы) рекомендуют мне судить не выше сапога. Но хорошии русские стихи отличить от обычной графомании можно и не зная английского, или, скажем, украинского. Мне понравился и сам перевод, и импонирует Ваше желание сотрудничать с рецензентами. В последнее время очень многие отстаивают свои позиции, как 28 несуществовавших панфиловцев. Новых удач!