Льюис Кэррол. Черепаховый суп.*

Дата: 24-06-2010 | 18:28:05

Прекрасный суп, наваристый —
Зачем ему в тарелке стыть?
Ну кто же будет настолько глуп,
Чтоб не отведать прекрасный суп?
Чтоб не отведать прекрасный суп?
Прекра-прекра-прекрасный суп!
Прекра-прекра-прекрасный суп!
Супчик дежурный,
Прекрасный суп!

Прекрасный суп! Хвала ему —
Вам рыба с дичью ни к чему.
Съест даже тот, кто очень скуп
Прекрасный наш двухпенсовый суп!
Прекрасный наш двухпенсовый суп!
Прекра-прекра-прекрасный суп!
Прекра-прекра-прекрасный суп!
Супчик дежурный,
Прекрасный суп!

*Желательно этот стишок петь, тогда в слове "наваристый" будет два ударения.:)



Turtle Soup

Beautiful Soup, so rich and green,
Waiting in a hot tureen!
Who for such dainties would not stoop?
Soup of the evening, beautiful Soup!
Soup of the evening, beautiful Soup!
Beau-ootiful Soo-oop!
Beau-ootiful Soo-oop!
Soo-oop of the e-e-evening,
Beautiful, beautiful Soup!

Beautiful Soup! Who cares for fish,
Game, or any other dish?
Who would not give all else for two
Pennyworth only of beautiful Soup?
Pennyworth only of beautiful Soup?
Beau-ootiful Soo-oop!
Beau-ootiful Soo-oop!
Soo-oop of the e-e-evening,
Beautiful, beauti-FUL SOUP!




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 80839 от 24.06.2010

1 | 1 | 2242 | 29.03.2024. 11:52:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Заверяю Вас, что ничего личного в моем комменте нет. Но Ваш перевод отличается от перевода Ю.Лифшица, как ржавая селедка в каком-нибудь там сельпо от державинской шекснинской стерляди золотой. :)