У.Шекспир. Сонет 149

Дата: 14-04-2002 | 08:25:21

Как можешь отрицать ты, что люблю? -
Себе противник я с тобою рядом.
Иль я всего себя не отдаю
Тебе, тиран мой и моя отрада?

Иль друг я ненавистникам твоим?
Иль взглядом привечаю их, презренных?
И разве не себя, тобой гоним,
Я местью извожу самозабвенно?

Иль я в своих достоинствах отказ
Служить тебе представил ненароком,
Когда, как раб, по повеленью глаз
Готов я восхвалять твои пороки?

Лишь то сокрыто за твоей враждой,
Что зрячих любишь ты, а я - слепой.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 7983 от 14.04.2002

0 | 2 | 2992 | 08.10.2024. 19:09:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []





...Ко мне слегка благоволишь, для вида,
Но чувствую - не любишь инвалида...

:о))bg
Ох уж этот мне Шекспир...

Хороший перевод.
Только первые строки 3-го катрена несколько тяжеловаты. Но это - не беда: можно как-нибудь исправить.

Спасибо.

С уважением,Миша.