Дата: 14-04-2002 | 08:25:21
Как можешь отрицать ты, что люблю? -
Себе противник я с тобою рядом.
Иль я всего себя не отдаю
Тебе, тиран мой и моя отрада?
Иль друг я ненавистникам твоим?
Иль взглядом привечаю их, презренных?
И разве не себя, тобой гоним,
Я местью извожу самозабвенно?
Иль я в своих достоинствах отказ
Служить тебе представил ненароком,
Когда, как раб, по повеленью глаз
Готов я восхвалять твои пороки?
Лишь то сокрыто за твоей враждой,
Что зрячих любишь ты, а я - слепой.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 7983 от 14.04.2002
0 | 2 | 3003 | 26.11.2024. 23:27:38
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 149 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 15-04-2002 | 03:05:25
Хороший перевод.
Только первые строки 3-го катрена несколько тяжеловаты. Но это - не беда: можно как-нибудь исправить.
Спасибо.
С уважением,Миша.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 149 Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 14-04-2002 | 11:27:42
...Ко мне слегка благоволишь, для вида,
Но чувствую - не любишь инвалида...
:о))bg
Ох уж этот мне Шекспир...