Дата: 31-03-2010 | 12:51:35
СНОВИДЕНИЯ, 3
С разлуки примерещилось, приснилось,
с мороза стынет, аж, с тоски, – звенит:
зарёю ранней Припять засветилась,
и чёлн на плёсах дальних мельтешит –
как будто сердце на рентгенограмме
малюсенькое сослепу дрожит.
---------------------------------------------------------------
Воспоминание о днях, проведенных вместе
с семьёй и друзьями на реке Припять.
Оригинал
СНОВИДІННЯ, 3
Наснилося, з розлуки наверзлося
з морозу склякло, з туги аж лящить:
над Прип’яттю світання зайнялося
і серед плес човен палахкотить,
неначе серце на рентгенограмі
ізосліпу вовтузиться мале.
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 78811 от 31.03.2010
0 | 1 | 2455 | 18.12.2024. 17:09:51
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: В.Стус. СНОВИДІННЯ, 3 Александр Купрейченко
Автор Владимир Прокопенко
Дата: 01-04-2010 | 13:10:12
Александр,
мне кажется, перевод получился излишне "вольный".
Настроение передано, но "лящить" - всё-таки не "звенит",
"вовтузиться" - не "дрожит", "палахкотить" - тоже, скорее, "вспыхивает". И ещё. Последняя строчка оригинала
- без рифмы. Похоже, это стилистический приём.
Успехов, Владимир.