Дмитрию Смирнову
Пруд старый замер.
Вот лягушка нырнула.
Звук обнаженный.
Транслитерация*
фуруикэ я
кавадзу тобикому
мидзу но ото
Буквальный перевод*
фуру (старый) икэ (пруд) я (о!)
кавадзу (лягушка) тобикому (нырнула)
мидзу но (воды) ото (звук)
*Транслитерация и буквальный перевод взяты отсюда:
Хайку о лягушке (Басё)
Михаил Рахуно́в,
поэтический перевод,
2010
Сертификат Поэзия.ру: серия
1278
№
77667
от
20.02.2010
0 |
1 |
2959 |
18.12.2024. 17:08:47
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]
Тема: Re: Мацуо Басё. Хайку о лягушке Михаил Рахуно́в
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 20-02-2010 | 12:34:01
Михаил, спасибо за такую приятную неожиданность. Это одно из моих любимейших стихотворений во всей японской поэзии. Каждый новый перевод, ничего от него не отнимая, добавляет к нему какой то новый штрих и своё собственное отношение. Вам, ко всему прочему, удалось сохранить форму и по-своему передать музыку стихотворения, что особенно ценно. Я с радостью помещу Ваш перевод в эту, упомянутую Вами, пока скромную антологию на Викиливре, если Вы, не возражаете. С уважением и благодарнтстью, ДС