Дата: 11-02-2010 | 14:47:47
(оригинал)
Юрию Каплану, посмертно
Ощути себя частицей бытия,
малой буквой ежедневного ученья,
поминальной крошкой горького печенья
одуванчиком небесного шитья;
Ощути, как ты воскреснешь среди нас,
кто внимал твоим небесным оборотам;
ты подталкивал к единственным воротам,
за которыми вся истина верна;
Малым квантом, но небесного огня,
стойким злаком среди плевелов и сорных,
заговорщиком в собраниях бесспорных,
столь согласным, что не выдержит броня.
Не печалься, хмурый маленький колдун,
Мы с тобой… и я с тобой не расставался…
Я придерживаюсь божеского галса,
и штурвал в твое созвездие кладу.
(перевод на украинский)
Юрію Каплану, посмертно
Усвідом себе частинкою буття,
літерою повсякденної науки,
гірким коливом одвічної розлуки,
та кульбабкою небесного шиття;
Усвідом, як ти воскреснеш серед нас,
хто жадав твої небесні обороти;
кого ти провів крізь ті ворота,
за якими ціла істина вірна;
Малим квантом, та небесного вогню,
стійким злаком серед плевелів бездарних,
змовником на зборах одностайних,
доти згідним, що ломило і броню.
Не засмучуйся, нахмурений чаклун,
Ми з тобою… й я з тобою не прощався…
Я дотримуюся божеського галса,
і штурвал в твоє сузір'я знов кладу.
Олег Озарянин, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1027 № 77415 от 11.02.2010
0 | 2 | 2188 | 18.12.2024. 20:42:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Сергей Плышевский. Юрию Каплану, посмертно Олег Озарянин
Автор Анатолий Мельник
Дата: 11-02-2010 | 18:51:01
Прекрасные стихи и прекрасный перевод о прекрасном человеке и Поэте! Спасибо, Олег!
Тема: Re: Сергей Плышевский. Юрию Каплану, посмертно Олег Озарянин
Автор Александр Купрейченко
Дата: 11-02-2010 | 17:47:11
Олег!
Замечательно.
А.К.