Лу Лунь У Заставы Песни

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 02.02.2010, 09:42:58
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 77159




I

Орлиные перья,
золотистые стрелы блестят,
Ласточкин хвост
украшает узорный стяг.
Перед отрядом,
даёт генерал приказ,
тысяч бойцов
вознёсся единый глас.

II

Сумрак в лесу,
ветер пронёсся вдруг,
во тьме генерал
тотчас направил лук.
Когда рассвело,
белые перья нашли,
камень разбив,
застряла стрела в щели.


III

Скрылась луна,
встревоженный гусь – в высоте,
гуннский шаньюй
сбегает тайком, в темноте;
тут же в погоню
- конницы легкий отряд,
луки с мечами
им тяжелит снегопад...


IV

Походный шатер,
яшмовый пир на столах,
здесь одолели
западных цянов в боях;
напились вина,
в латах пустились в пляс,
гром барабана
горы и реки потряс.


V

Наладит стрелу,
ястреба кличет затем,
выдающийся муж –
как искусен, известно всем:
догонит лису,
распугает вокруг фазанов,
всех разом сметёт
с древних холмов и курганов.


оригинал

http://www.shicimingju.com/chaxun/list/418979.html







Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 77159 от 02.02.2010
0 | 1 | 2538 | 17.04.2025. 17:35:39
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


По русски звучит! А, значит, все правильно!
Твоя И.